Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29552/31169: Kolosser 1, 21: Auch euch, die ihr einst fremd und feindlich gesinnt wart in bösen Werken, -
Autor: Bible
Bibelstelle: Kolosser 1, 21 (Kolosserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 51001021
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Auch euch, die ihr einst -a-fremd und -b-feindlich gesinnt wart in bösen Werken, -a) Epheser 2, 12.13; 4, 18. b) Römer 5, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): AUCH euch, die ihr einst (gott)entfremdet und feindlichen Sinnes in euren bösen Werken waret, -
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und euch, die ihr einst entfremdet-a- und Feinde wart nach der Gesinnung in den bösen Werken-b-, -a) Epheser 2, 13. b) Römer 8, 7; Epheser 2, 1-3.
Schlachter 1952: Und euch, die ihr einst entfremdet und feindlich gesinnt waret in den bösen Werken,
Schlachter 1998: Auch euch, die ihr einst entfremdet und feindlich gesinnt wart in den bösen Werken,
Schlachter 2000 (05.2003): Auch euch, die ihr einst entfremdet und feindlich gesinnt wart in den bösen Werken, hat er jetzt versöhnt
Zürcher 1931: Und euch, die ihr einst ferngehalten und durch die Gesinnung in den bösen Werken Feinde wart, -Römer 5, 6.10; Epheser 2, 1.15.16.
Luther 1912: Und euch, die ihr weiland a) Fremde und b) Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken, - a) Epheser 2, 12; Epheser 4, 18. b) Römer 5, 10.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und euch, die ihr weiland -a-Fremde und -b-Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken, -a) Epheser 2, 12; 4, 18. b) Römer 5, 10.
Luther 1545 (Original): Vnd euch die jr weiland Frembde vnd Feinde waret, durch die vernunfft in bösen wercken,
Luther 1545 (hochdeutsch): Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,
Neue Genfer Übersetzung 2011: Auch ihr seid darin eingeschlossen. Früher lebtet ihr fern von Gott, und eure feindliche Haltung ihm gegenüber zeigte sich an all dem Bösen, was ihr getan habt.
Albrecht 1912/1988: Auch ihr wart einst durch eure bösen Werke (von Gott) entfremdet und sogar ihm feindlich gesinnt.
Meister: Auch euch, die ihr einst Ausgeschlossene-a- waret und Feinde wegen der Gesinnung in den bösen-b- Werken; -a) Epheser 2, 1.2.12.19; 4, 18. b) Titus 1, 15.16.
Menge 1949 (Hexapla 1997): AUCH euch, die ihr einst (gott)entfremdet und feindlichen Sinnes in euren bösen Werken waret, -
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und euch, die ihr einst entfremdet und Feinde waret nach der Gesinnung in den bösen Werken, hat er-1- aber nun versöhnt -1) o: sie, d.i. die Fülle (der Gottheit); s. V. 19.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Und euch, die ihr einst -ppfp-entfremdet-a- und Feinde wart nach der Gesinnung in den bösen Werken-b-, -a) Epheser 2, 13. b) Römer 8, 7; Epheser 2, 1-3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Auch euch, die ihr früher entfremdet und Feinde aufgrund der Gesinnung in den bösen Werken wart, versöhnte er nun jetzt
Interlinear 1979: Auch euch, einst seiend entfremdet und Feinde nach der Gesinnung in den Werken bösen,
NeÜ 2024: Das gilt auch für euch. Früher wart ihr in fremde und feindliche Gedanken mit bösen Taten verstrickt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Und euch, die ihr einst entfremdet wart und Feinde in ‹der Grundeinstellung› [eures] Denkens, in den bösen Werken,
-Parallelstelle(n): entfremdet Epheser 2, 12; Epheser 4, 18
English Standard Version 2001: And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
King James Version 1611: And you, that were sometime alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled
Robinson-Pierpont 2022: Καὶ ὑμᾶς ποτὲ ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς, νυνὶ δὲ ἀποκατήλλαξεν
Franz Delitzsch 11th Edition: וְגַם־אַתֶּם אֲשֶׁר הֱיִיתֶם מִלְּפָנִים מוּזָרִים וְאֹיְבִים בִּנְטוֹת לְבַבְכֶם אַחֲרֵי הַמַּעֲשִׂים הָרָעִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Da hier ein Wechsel der Konstruktion und ein Finitum erscheint, stellt dieser Vers einen neuen Nukleus dar und die Kolosser werden vom vorigen Satz wieder aufgenommen. Das implizite Subjekt ist weiterhin „Gott“. Zunächst stellt Paulus die Entfremdung und Feindschaft der Christen Gott gegenüber vor ihrer Bekehrung fest und begründet dies, dass sich dies in ihrer Gesinnung und in den Werken gezeigt hatte. Trotz dessen versöhnte Gott die...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]