Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29557/31169: Kolosser 1, 26: nämlich das Geheimnis, das verborgen war seit ewigen Zeiten und Geschlechtern, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen, -
Autor: Bible
Bibelstelle: Kolosser 1, 26 (Kolosserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 51001026
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: nämlich das -a-Geheimnis, das verborgen war seit ewigen Zeiten und Geschlechtern, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen, -a) Römer 16, 25; Epheser 3, 3-6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): nämlich das Geheimnis, das, seitdem es Weltzeiten-a- und Menschengeschlechter gibt, verborgen gewesen, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist. -a) vgl. Hebräer 1, 2.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Es ist das Geheimnis, das von den Weltzeiten und von den Geschlechtern her verborgen war-a-, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist-b-. -a) Kolosser 4, 3; Epheser 3, 5.9. b) Römer 16.25.26.
Schlachter 1952: (nämlich) das Geheimnis, das vor den Zeitaltern und Geschlechtern verborgen war, nun aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist,
Schlachter 1998: (nämlich) das Geheimnis-1-, das verborgen war, seitdem es Weltzeiten und Geschlechter gibt, nun aber seinen Heiligen offenbar gemacht worden ist. -1) gr. -+mysterion-.++
Schlachter 2000 (05.2003): das Geheimnis, das verborgen war, seitdem es Weltzeiten und Geschlechter gibt, das jetzt aber seinen Heiligen offenbar gemacht worden ist.
Zürcher 1931: (nämlich) das Geheimnis, das verborgen war, seitdem es Weltzeiten und seitdem es Geschlechter gibt - jetzt aber ist es seinen Heiligen geoffenbart worden. -Römer 16, 25.26; Epheser 3, 3.5.9.
Luther 1912: nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen, - Römer 16, 25.26.
Luther 1912 (Hexapla 1989): nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen, -Römer 16, 25.26.
Luther 1545 (Original): nemlich, das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her, vnd von den zeiten her, Nu aber offenbart ist seinen Heiligen,
Luther 1545 (hochdeutsch): nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber offenbaret ist seinen Heiligen,
Neue Genfer Übersetzung 2011: In früheren Zeiten und für frühere Generationen war diese Botschaft ein Geheimnis, das Gott verborgen hielt; doch jetzt hat er es denen enthüllt, die zu seinem heiligen Volk gehören.
Albrecht 1912/1988: Dies Wort ist ein Geheimnis, das frühern Zeiten und Geschlechtern verborgen war. Jetzt aber ist's für Gottes Heilige ans Licht getreten.
Meister: das Geheimnis-a-, das da verborgen worden ist von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her, jetzt aber offenbar-b- geworden ist Seinen Heiligen, -a) Römer 16, 25; 1. Korinther 2, 7; Epheser 3, 9. b) Matthäus 13, 11; 2. Timotheus 1, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997): nämlich das Geheimnis, das, seitdem es Weltzeiten-a- und Menschengeschlechter gibt, verborgen gewesen, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist. -a) vgl. Hebräer 1, 2.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: das Geheimnis, welches von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist,
Revidierte Elberfelder 1985-1991: das Geheimnis, das von den Weltzeiten und von den Geschlechtern her -ppfp-verborgen war-a-, jetzt aber seinen Heiligen -ap-geoffenbart worden ist-b-. -a) Kolosser 4, 3; Epheser 3, 5.9. b) Römer 16, 25.26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): das seit Ewigkeit und seit Generationen verborgene Geheimnis. Es wurde jetzt aber seinen Heiligen offenbar gemacht,
Interlinear 1979: das Geheimnis verborgene seit den Ewigkeiten und seit den Generationen jetzt aber ist es offenbart worden seinen Heiligen,
NeÜ 2024: Es geht dabei um das Geheimnis, das seit ewigen Zeiten und Generationen verborgen war, jetzt aber denen enthüllt wurde, die zu ihm gehören.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): das Geheimnis, das seit Weltzeiten* und Geschlechtern verborgen gewesen ist, nun aber geoffenbart wurde seinen Heiligen,
-Parallelstelle(n): Römer 16, 25*.26*; Titus 1, 2.3*
English Standard Version 2001: the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
King James Version 1611: [Even] the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
Robinson-Pierpont 2022: τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν· νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,
Franz...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]