Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29560/31169: Kolosser 1, 29: Dafür mühe ich mich auch ab und ringe in der Kraft dessen, der in mir kräftig wirkt.
Autor: Bible
Bibelstelle: Kolosser 1, 29 (Kolosserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 51001029
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Dafür mühe ich mich auch ab und ringe in der Kraft dessen, der in mir kräftig wirkt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Um dieses zu erreichen, arbeite ich auch angestrengt und kämpfe vermöge seiner Kraft, die sich machtvoll in mir wirksam erweist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: wozu ich mich auch bemühe und kämpfend ringe-a- gemäß seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft. -a) Lukas 22, 44.
Schlachter 1952: wofür auch ich arbeite und ringe nach der Wirksamkeit dessen, der in mir wirkt in Kraft.
Schlachter 1998: wofür ich auch arbeite und ringe gemäß seiner wirksamen Kraft-1-, die in mir wirkt mit Macht-2-. -1) o: Wirksamkeit, Wirkungskraft (gr. -+energeia-). 2) o: Kraft (gr. -+dynamis-).++
Schlachter 2000 (05.2003): Dafür arbeite und ringe ich auch gemäß seiner wirksamen Kraft, die in mir wirkt mit Macht.
Zürcher 1931: wofür ich auch arbeite und kämpfe gemäss seiner Wirksamkeit, die sich in mir wirksam erweist in Kraft. -Epheser 3, 7.20.
Luther 1912: daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt.
Luther 1912 (Hexapla 1989): daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt.
Luther 1545 (Original): Daran ich auch erbeite vnd ringe, nach der wirckung des, der in mir krefftiglich wircket.
Luther 1545 (hochdeutsch): daran ich auch arbeite und ringe nach der Wirkung des, der in mir kräftiglich wirket.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Das ist das Ziel meiner Arbeit; dafür mühe ich mich ab, und dafür kämpfe ich im Vertrauen auf Gottes Kraft, die in meinem Leben so mächtig am Werk ist.
Albrecht 1912/1988: Das ist meines mühevollen Ringens Ziel. Und dazu stärkt mich seine Kraft, die mächtig in mir wirksam ist.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Kolosser 2 -+ --- MENGE/Kolosser 2 -+ --- ALBRECHT/Kolosser 2 -
Meister: wofür ich mich auch abmühe-a-, indem ich kämpfe-b- nach Seiner Wirkung-c-, die sich da wirksam in mir erzeigt in Macht. -a) 1. Korinther 15, 10. b) Kolosser 2, 1. c) Epheser 1, 19; 3, 7.20.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Um dieses zu erreichen, arbeite ich auch angestrengt und kämpfe vermöge seiner Kraft, die sich machtvoll in mir wirksam erweist.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: wozu ich mich auch bemühe, indem ich kämpfend ringe gemäß seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: worum ich mich auch bemühe und kämpfend ringe-a- gemäß seiner Wirksamkeit, die in mir -ptp-wirkt in Kraft. -a) Lukas 22, 44.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): wozu ich mich auch mühe, kämpfend nach seiner Wirksamkeit, die er in mir wirkend ließ in Macht.
Interlinear 1979: dafür auch mühe ich mich ab, kämpfend nach seiner Wirkkraft wirkenden in. mir in Kraft.
NeÜ 2024: Für dieses Ziel setze ich mich mit aller Kraft ein und vertraue dabei auf das, was er durch seine Kraft in mir wirkt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): woraufhin ich auch arbeite, wobei ich ringe gemäß seinem Wirken, das in mir wirkt in Kraft;
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 15, 10; 1. Thessalonicher 2, 2; wirkt Epheser 3, 7.20
English Standard Version 2001: For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
King James Version 1611: Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Robinson-Pierpont 2022: εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
Franz Delitzsch 11th Edition: וּבָזֹאת אַף־אֲנִי עָמֵל וּמִתְגּוֹשֵׁשׁ כְּפִי־פְעֻלַּת כֹּחוֹ הַפֹּעֵל בִּי בִּגְבוּרָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Diesem Ziel hat Paulus seine ganze Kraft geweiht, wobei sein Kampf dafür mit der göttlichen Befähigung dazu einhergeht.
John MacArthur Studienbibel: 1, 3: Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus. Mit Hilfe dieser Bezeichnung hat man häufig dargelegt, dass Jesus wesensgleich ist mit Gott, so wie jeder wahre Sohn wesensgleich mit seinem Vater ist. Der Ausdruck ist eine Bekräftigung der Gottheit...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]