Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29591/31169: Kolosser 3, 8: Nun aber legt alles ab von euch: Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde; -
Autor: Bible
Bibelstelle: Kolosser 3, 8 (Kolosserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 51003008
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Nun aber legt alles ab von euch: Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde;-a- -a) Epheser 4, 29.31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jetzt aber legt auch ihr alles derartige ab: Zorn, Erbitterung, Bosheit, Schimpfworte und unanständige Reden eures Mundes!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jetzt aber legt auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung-a-, schändliches Reden aus eurem Mund-b-. -a) Jakobus 1, 21; 1. Petrus 2, 1. b) Epheser 4, 29.31.
Schlachter 1952:nun aber leget das alles ab, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, häßliche Redensarten aus eurem Munde.
Schlachter 1998:Nun aber legt auch ihr das alles ab - Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, häßliche Redensarten aus eurem Mund.
Schlachter 2000 (05.2003):Jetzt aber legt auch ihr das alles ab — Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, hässliche Redensarten aus eurem Mund.
Zürcher 1931:Jetzt aber leget auch ihr alles ab, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schändliche Rede aus eurem Munde! -Epheser 4, 29; 5, 4; Jakobus 1, 21.
Luther 1912:Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde. - Epheser 4, 31.29.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde. -Epheser 4, 31.29.
Luther 1545 (Original):Nu aber leget alles ab von euch, Den Zorn, Grim, Bosheit, Lesterung, Schandbare wort aus ewrem munde,
Luther 1545 (hochdeutsch):Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch jetzt legt das alles ab, auch Zorn, Aufbrausen, Bosheit und Verleumdung; kein gemeines Wort darf über eure Lippen kommen.
Albrecht 1912/1988:Jetzt aber sollt auch ihr-1- dies alles ablegen, auch Zorn, Erbitterung, Bosheit, Lästerung und häßliches Gerede. -1) ebenso wie die andern Christen.
Meister:Jetzt aber habt auch ihr das alles abgelegt-a-: Zorn, Bosheit, Lästerung, Schmähreden aus eurem Munde-b-! -a) Epheser 4, 22; 1. Petrus 2, 1; Hebräer 12, 1; Jakobus 1, 21. b) Epheser 4, 29; 5, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jetzt aber legt auch ihr alles derartige ab: Zorn, Erbitterung, Bosheit, Schimpfworte und unanständige Reden eures Mundes!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jetzt aber leget auch ihr das alles ab-1-: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde. -1) eig: habet . . . abgelegt.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jetzt aber -ima-legt auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung-a-, schändliches Reden aus eurem Mund-b-. -a) Jakobus 1, 21; 1. Petrus 2, 1. b) Epheser 4, 29.31.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Nun aber legt auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Gerede aus eurem Mund.
Interlinear 1979:Nun aber legt ab auch ihr das alles, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, unanständige Rede aus euerm Mund!
NeÜ 2024:Doch jetzt sollt ihr das alles hinter euch lassen: Zorn, Wut, Bosheit, Beleidigungen und schändliches Gerede.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Legt ihr nun auch alles ‹von euch› ab: Zorn, Unwille(a), Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde -
-Fussnote(n): (a) o.: Grimm
-Parallelstelle(n): Epheser 4, 22.29.31; Epheser 5, 4
English Standard Version 2001:But now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and obscene talk from your mouth.
King James Version 1611:But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Robinson-Pierpont 2022:Νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
Franz Delitzsch 11th Edition:אַךְ־עַתָּה הָסִירוּ כָּל־אֵלֶּה מֵעֲלֵיכֶם רֹגֶז וָכַעַס וְרֶשַׁע וְגִדּוּף וְדִבְרֵי נְבָלָה מִפִּיכֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Vom durch Sünde geprägten Leben kommt Paulus dazu, diese alten Gewohnheiten zu beenden. Dabei nennt er wichtige Kategorien.


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]