Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29593/31169: Kolosser 3, 10: und den neuen angezogen, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Kolosser 3, 10 (Kolosserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 51003010
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 16390 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: und -a-den neuen angezogen, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem -b-Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat. -a) Epheser 4, 24. b) 1. Mose 1, 26.27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): und den neuen Menschen angezogen, der zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers erneuert wird,
Revidierte Elberfelder 1985/1986: und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn erschaffen hat-a-. -a) 1. Mose 1, 27; 2. Korinther 4, 16; Epheser 4, 24.
Schlachter 1952: und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat;
Schlachter 1998: und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis-1-, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat; -1) o: Vollerkenntnis.++
Schlachter 2000 (05.2003): und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat;
Zürcher 1931: und den neuen angezogen habt, der nach dem Bilde seines Schöpfers zur Erkenntnis erneuert wird, -Epheser 4, 24; 1. Mose 1, 27.
Luther 1912: und a) ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem b) Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat; - a) Epheser 4, 24. b) 1. Mose 1, 27.
Luther 1912 (Hexapla 1989): und -a-ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem -b-Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat; -a) Epheser 4, 24. b) 1. Mose 1, 27.
Luther 1545 (Original): Vnd ziehet den Newen an, der da vernewert wird zu der erkentnis, nach dem Ebenbilde des, der jn geschaffen hat,
Luther 1545 (hochdeutsch): und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat,
Neue Genfer Übersetzung 2011: und habt das neue Gewand angezogen den neuen, von Gott erschaffenen Menschen, der fortwährend erneuert wird, damit ihr 'Gott' immer besser kennen lernt und seinem Bild ähnlich werdet. [Kommentar: Vergleiche 1. Mose 1, 26.27.]
Albrecht 1912/1988: und angezogen den neuen Menschen, der nach dem Bilde seines Schöpfers zu der Erkenntnis (Gottes) erneuert wird-a-. -a) Epheser 4, 20-24.
Meister: und habt angezogen den neuen, der da wieder erneuert-a- wird zur Erkenntnis nach dem Bilde-b- Dessen, der ihn erschaffen hat! -a) Römer 12, 2. b) Epheser 4, 23.24.
Menge 1949 (Hexapla 1997): und den neuen Menschen angezogen, der zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers erneuert wird,
Nicht revidierte Elberfelder 1905: und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
Revidierte Elberfelder 1985-1991: und den neuen -pta-angezogen habt, der -ptpp-erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn -pta-erschaffen hat-a-! -a) 1. Mose 1, 27; 2. Korinther 4, 16; Epheser 4, 24.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): und den neuen angezogen habend, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn erschaffen hat,
Interlinear 1979: und angezogen habend den neuen, erneuert werdenden zur Erkenntnis nach Bild des geschaffen Habenden ihn,
NeÜ 2021: Ihr seid neue Menschen geworden, die ständig erneuert werden. So entsprecht ihr immer mehr dem Bild, das der Schöpfer schon in euch sieht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): und den neuen angezogen habt, der zur Erkenntnis erneuert wird(a) nach dem Ebenbilde dessen, der ihn schuf(b),
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: stetig erneuert wird; gr. Ptzp. Präs. (b) Es scheint, dass die Gefüge zur Erkenntnis und nach dem Ebenbilde parallel stehen zu erneuert wird.
-Parallelstelle(n): Epheser 4, 23.24; 2. Korinther 3, 18*; 2. Korinther 4, 16; Römer 12, 2
English Standard Version 2001: and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.
King James Version 1611: And have put on the new [man], which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Robinson-Pierpont 2022: καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ᾽ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν·
Franz Delitzsch 11th Edition: וּלְבַשְׁתֶּם אֶת־הָאָדָם הֶחָדָשׁ הַמִּתְחַדֵּשׁ בַּדַּעַת כְּצֶלֶם בֹּרְאוֹ



Kommentar:
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]