Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29593/31169: Kolosser 3, 10: und den neuen angezogen, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Kolosser 3, 10 (Kolosserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 51003010
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: und -a-den neuen angezogen, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem -b-Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat. -a) Epheser 4, 24. b) 1. Mose 1, 26.27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): und den neuen Menschen angezogen, der zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers erneuert wird,
Revidierte Elberfelder 1985/1986: und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn erschaffen hat-a-. -a) 1. Mose 1, 27; 2. Korinther 4, 16; Epheser 4, 24.
Schlachter 1952: und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat;
Schlachter 1998: und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis-1-, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat; -1) o: Vollerkenntnis.++
Schlachter 2000 (05.2003): und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat;
Zürcher 1931: und den neuen angezogen habt, der nach dem Bilde seines Schöpfers zur Erkenntnis erneuert wird, -Epheser 4, 24; 1. Mose 1, 27.
Luther 1912: und a) ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem b) Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat; - a) Epheser 4, 24. b) 1. Mose 1, 27.
Luther 1912 (Hexapla 1989): und -a-ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem -b-Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat; -a) Epheser 4, 24. b) 1. Mose 1, 27.
Luther 1545 (Original): Vnd ziehet den Newen an, der da vernewert wird zu der erkentnis, nach dem Ebenbilde des, der jn geschaffen hat,
Luther 1545 (hochdeutsch): und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat,
Neue Genfer Übersetzung 2011: und habt das neue Gewand angezogen den neuen, von Gott erschaffenen Menschen, der fortwährend erneuert wird, damit ihr 'Gott' immer besser kennen lernt und seinem Bild ähnlich werdet. [Kommentar: Vergleiche 1. Mose 1, 26.27.]
Albrecht 1912/1988: und angezogen den neuen Menschen, der nach dem Bilde seines Schöpfers zu der Erkenntnis (Gottes) erneuert wird-a-. -a) Epheser 4, 20-24.
Meister: und habt angezogen den neuen, der da wieder erneuert-a- wird zur Erkenntnis nach dem Bilde-b- Dessen, der ihn erschaffen hat! -a) Römer 12, 2. b) Epheser 4, 23.24.
Menge 1949 (Hexapla 1997): und den neuen Menschen angezogen, der zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers erneuert wird,
Nicht revidierte Elberfelder 1905: und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
Revidierte Elberfelder 1985-1991: und den neuen -pta-angezogen habt, der -ptpp-erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn -pta-erschaffen hat-a-! -a) 1. Mose 1, 27; 2. Korinther 4, 16; Epheser 4, 24.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): und den neuen angezogen habend, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn erschaffen hat,
Interlinear 1979: und angezogen habend den neuen, erneuert werdenden zur Erkenntnis nach Bild des geschaffen Habenden ihn,
NeÜ 2024: Ihr seid neue Menschen geworden, die ständig erneuert werden. So entsprecht ihr immer mehr dem Bild, das der Schöpfer schon in euch sieht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): und den neuen angezogen habt, der zur Erkenntnis erneuert wird(a) nach dem Ebenbilde dessen, der ihn schuf(b),
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: stetig erneuert wird; gr. Ptzp. Präs. (b) Es scheint, dass die Gefüge zur Erkenntnis und nach dem Ebenbilde parallel stehen zu erneuert wird.
-Parallelstelle(n): Epheser 4, 23.24; 2. Korinther 3, 18*; 2. Korinther 4, 16; Römer 12, 2
English Standard Version 2001: and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.
King James Version 1611: And have put on the new [man], which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Robinson-Pierpont 2022: καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ᾽ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν·
Franz Delitzsch 11th Edition: וּלְבַשְׁתֶּם אֶת־הָאָדָם הֶחָדָשׁ הַמִּתְחַדֵּשׁ בַּדַּעַת כְּצֶלֶם בֹּרְאוֹ



Kommentar:


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]