Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29631/31169: 1. Thessalonicher 1, 5: denn unsere Predigt des Evangeliums kam zu euch nicht allein im Wort, sondern auch in der Kraft und in dem heiligen Geist und in großer Gewißheit. Ihr wißt ja, wie wir...
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Thessalonicher 1, 5 (Erster Thessalonicherbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 52001005
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: denn unsere Predigt des Evangeliums kam zu euch nicht allein im Wort, sondern auch in der -a-Kraft und in dem heiligen Geist und in großer Gewißheit. Ihr wißt ja, wie wir uns unter euch verhalten haben um euretwillen. -a) 1. Korinther 2, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): denn unsere Verkündigung der Heilsbotschaft ist bei euch nicht allein im Wort-1- erfolgt, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geist und in großer Zuversichtlichkeit-2-; ihr wißt ja doch (noch gut), wie wir uns unter euch um euretwillen verhalten haben. -1) = mit Worten. 2) aÜs: mit voll abschließender Wirkung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: denn unser Evangelium erging an euch nicht im Wort allein, sondern auch in Kraft-a- und im Heiligen Geist-b- und in großer Gewißheit-c-; ihr wißt ja, als was für Leute wir um euretwillen unter euch auftraten-d-. -a) 1. Korinther 2, 4.5. b) Römer 15, 19; 1. Petrus 1, 12. c) Kolosser 2, 2. d) 1. Thessalonicher 2, 1-11.
Schlachter 1952: daß unser Evangelium nicht nur im Wort zu euch kam, sondern auch in Kraft und im heiligen Geist und in großer Gewißheit, wie ihr ja wisset, wie wir unter euch gewesen sind um euretwillen.
Schlachter 1998: denn unser Evangelium ist nicht nur im Wort zu euch gekommen, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geist und in großer Gewißheit, so wie ihr ja auch wißt, wie wir unter euch gewesen sind um euretwillen.
Schlachter 2000 (05.2003): denn unser Evangelium ist nicht nur im Wort zu euch gekommen, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geist und in großer Gewissheit, so wie ihr ja auch wisst, wie wir unter euch gewesen sind um euretwillen.
Zürcher 1931: denn unsre Verkündigung des Evangeliums geschah bei euch nicht bloss in Rede, sondern auch in Kraft und im heiligen Geist und in grosser Zuversicht, wie ihr ja wisst, wie wir uns euretwegen unter euch verhalten haben. -1. Thessalonicher 2, 13; 1. Korinther 2, 4.5.
Luther 1912: daß unser Evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im Wort, sondern auch in der a) Kraft und in dem heiligen Geist und in großer Gewißheit; wie ihr denn wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um euretwillen; - a) 1. Korinther 2, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989): daß unser Evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im Wort, sondern auch in der -a-Kraft und in dem heiligen Geist und in großer Gewißheit; wie ihr denn wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um euretwillen; -a) 1. Korinther 2, 5.
Luther 1545 (Original): das vnser Euangelium ist bey euch gewesen, nicht allein im wort, sondern beide in der Krafft vnd in dem heiligen Geist, vnd in grosser gewisheit, Wie jr wisset, welcherley wir gewesen sind vnter euch, vmb ewren willen.
Luther 1545 (hochdeutsch): daß unser Evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im Wort, sondern beide, in der Kraft und in dem Heiligen Geist und in großer Gewißheit; wie ihr wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um euretwillen.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Das wurde schon damals deutlich, als wir euch das Evangelium verkündeten: Gott redete nicht nur durch unsere Worte zu euch, sondern auch durch das machtvolle Wirken des Heiligen Geistes und durch die große Zuversicht, die uns erfüllte, sowie überhaupt durch unser ganzes Verhalten euch gegenüber, das euch zeigte, dass es uns um euch ging und nicht um uns selbst.
Albrecht 1912/1988: Denn wir haben die Heilsbotschaft nicht nur mit Worten bei euch verkündigt, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geist und mit großer Glaubenszuversicht. Es ist euch wohlbekannt, wie wir zu euerm Besten unter euch gewirkt haben.
Meister: Denn unser Evangelium kam nicht zu euch nur im Wort, sondern auch in Kraft-a- und in Heiligem Geist-b- und in völliger Vollgewißheit-c-; wie ihr wißt-d-, sind wir solche geworden unter euch euretwegen. -a) Markus 16, 20; 1. Korinther 2, 4; 4, 20. b) 2. Korinther 6, 6. c) Kolosser 2, 2; Hebräer 2, 3. d) 1. Thessalonicher 2, 1.5.10.11; 2. Thessalonicher 3, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997): denn unsere Verkündigung der Heilsbotschaft ist bei euch nicht allein im Wort-1- erfolgt, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geist und in großer Zuversichtlichkeit-2-; ihr wißt ja doch (noch gut), wie wir uns unter euch um euretwillen verhalten haben. -1) = mit Worten. 2) aÜs: mit voll abschließender Wirkung.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Denn unser Evangelium war nicht bei euch-1- im Worte allein, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geiste und in großer Gewißheit, wie ihr wisset, was-2- wir unter euch waren um euretwillen. -1) o: war nicht zu euch gekommen. 2) eig: was für welche.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: denn unser Evangelium erging an euch nicht im Wort allein, sondern auch in Kraft-a- und im Heiligen Geist-b- und in großer Gewißheit-c-; ihr wißt ja, als was für Leute wir um euretwillen unter euch auftraten-d-. -a) 1. Korinther 2, 4.5. b) Römer 15, 19; 1. Petrus 1, 12. c) Kolosser 2, 2. d) 1. Thessalonicher 2, 1-11.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): da unsere gute Botschaft nicht zu euch im...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]