Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29745/31169: 2. Thessalonicher 3, 1: WEITER, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und gepriesen werde wie bei euch -
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Thessalonicher 3, 1 (Zweiter Thessalonicherbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 53003001
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: WEITER, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und gepriesen werde wie bei euch-a- -a) Epheser 6, 18.19; Kolosser 4, 3; 1. Thessalonicher 5, 25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): IM übrigen, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe-1- und in seiner Herrlichkeit offenbar werden möge, wie bei euch, -1) = sich schnell ausbreite.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: ÜBRIGENS, Brüder, betet für uns-a-, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde-b- wie auch bei euch -a) Kolosser 4, 3. b) Apostelgeschichte 13, 48.
Schlachter 1952: IM übrigen betet für uns, ihr Brüder, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie bei euch,
Schlachter 1998: Im übrigen betet für uns, ihr Brüder, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, so wie bei euch,
Schlachter 2000 (05.2003): Im Übrigen betet für uns, ihr Brüder, damit das Wort des Herrn läuft und verherrlicht wird, so wie bei euch,
Zürcher 1931: IM übrigen betet für uns, ihr Brüder, dass das Wort des Herrn laufen und verherrlicht werden möge wie auch bei euch -1. Thessalonicher 5, 25; Kolosser 4, 3.
Luther 1912: Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und gepriesen werde wie bei euch, - Kolosser 4, 3.
Luther 1912 (Hexapla 1989): WEITER, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und gepriesen werde wie bei euch, -Kolosser 4, 3.
Luther 1545 (Original): Weiter, lieben Brüder, betet fur vns, das das wort des HErrn lauffe, vnd gepreiset werde, wie bey euch,
Luther 1545 (hochdeutsch): Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und gepreiset werde wie bei euch,
Neue Genfer Übersetzung 2011: Jetzt noch etwas anderes, liebe Geschwister: Betet für uns, damit die Botschaft des Herrn sich rasch ausbreitet und 'überall' gepriesen wird, genau wie bei euch.
Albrecht 1912/1988: Im übrigen, Brüder, betet für uns, daß sich das Wort des Herrn immer mehr verbreite und (überall), ebenso wie bei euch, seine Kraft entfalte!
Meister: IM übrigen, Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch, -Epheser 6, 19; Kolosser 4, 3; 1. Thessalonicher 5, 25.
Menge 1949 (Hexapla 1997): IM übrigen, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe-1- und in seiner Herrlichkeit offenbar werden möge, wie bei euch, -1) = sich schnell ausbreite.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
Revidierte Elberfelder 1985-1991: ÜBRIGENS, Brüder, betet für uns-a-, daß das Wort des Herrn -kpak-laufe und -kpmp-verherrlicht werde-b- wie auch bei euch -a) Kolosser 4, 3. b) Apostelgeschichte 13, 48.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Schließlich betet, Brüder, für uns, dass das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
Interlinear 1979: Im übrigen betet, Brüder, für uns, daß das Wort des Herrn läuft und gepriesen wird wie auch bei euch
NeÜ 2024: Gebetsanliegen: Noch eins, Geschwister, betet für uns, dass die Botschaft des Herrn sich schnell ausbreitet und in ihrer Herrlichkeit offenbar wird, wie es auch bei euch geschehen ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Zu dem, was [noch zu schreiben] geblieben ist: Betet, Brüder, für uns, damit das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, so wie [es] auch zu euch hin [lief und verherrlicht wurde],
-Parallelstelle(n): Kolosser 4, 3*; Wort 2. Thessalonicher 1, 8; Apostelgeschichte 6, 7; 2. Timotheus 2, 9; verherrlicht Apostelgeschichte 13, 48
English Standard Version 2001: Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you,
King James Version 1611: Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course, and be glorified, even as [it is] with you:
Robinson-Pierpont 2022: Τὸ λοιπόν, προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
Franz Delitzsch 11th Edition: וְעוֹד אַחַי הִתְפַּלֲלוּ בַעֲדֵנוּ אֲשֶׁר יָרוּץ דְּבַר יְהוָֹה וְיִכָּבֵד כְּהִכָּבְדוֹ בְקִרְבְּכֶם



Kommentar:
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]