Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29829/31169: 1. Timotheus 4, 16: Hab acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken! Denn wenn du das tust, wirst du dich selbst retten und die, die dich hören. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Timotheus 4, 16 (Erster Timotheusbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 54004016
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Hab acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken! Denn wenn du das tust, wirst du dich selbst -a-retten und die, die dich hören. -a) Römer 11, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Gib auf dich selbst und auf die Lehre acht, halte daran fest; denn wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst als auch deine Hörer retten-1-. -1) o: zum Heil führen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Habe acht auf dich selbst-a- und auf die Lehre-1-; beharre in diesen Dingen-2b-; denn wenn du dies tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, die dich hören. -1) o: «das Lehren», «den Unterricht»; wie auch V. 13. 2) w: in ihnen. a) Lukas 17, 3. b) 2. Timotheus 3, 14.
Schlachter 1952: Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; bleibe dabei! Denn wenn du solches tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, welche dich hören.
Schlachter 1998: Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; bleibe in diesen Dingen! Denn wenn du dies tust, wirst du sowohl dich selbst retten-1- als auch die, welche auf dich hören. -1) o: bewahren.++
Schlachter 2000 (05.2003): Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; bleibe beständig dabei! Denn wenn du dies tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, welche auf dich hören.
Zürcher 1931: Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre, halte fest an diesen Dingen! denn wenn du dies tust, wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, welche auf dich hören. -Apostelgeschichte 20, 28.
Luther 1912: Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst a) selig machen und die dich hören. - a) Römer 11, 14.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst -a-selig machen und die dich hören. -a) Römer 11, 14.
Luther 1545 (Original): Hab acht auff dich selbs vnd auff die lere, beharre in diesen stücken. Denn wo du solches thust, wirstu dich selbs selig machen, vnd die dich hören.
Luther 1545 (hochdeutsch): Hab acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken! Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen, und die dich hören.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Gib Acht auf dich selbst und auf das, was du lehrst! Halte dich treu an alle diese Anweisungen. Wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, die auf dich hören.
Albrecht 1912/1988: Achte beharrlich auf dein Verhalten und auf die Lehre, (die du vorträgst)! Tust du das, so wirst du dich und deine Hörer zum Heile führen.+ ---- -- --- ELBERFELDER/1. Timotheus 5 -+ --- MENGE/1. Timotheus 5 -+ --- ALBRECHT/1. Timotheus 5 -
Meister: Habe acht auf dich selbst-a- und auf die Lehre, bleibe in ihnen. Denn wenn du so tust, wirst du dich selbst erretten-b- und auch die, die auf dich hören-c-! -a) Apostelgeschichte 20, 28. b) Hesekiel 3, 19-21. c) Römer 11, 14; 1. Korinther 9, 22; Jakobus 5, 20.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Gib auf dich selbst und auf die Lehre acht, halte daran fest; denn wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst als auch deine Hörer retten-1-. -1) o: zum Heil führen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre-1-; beharre in diesen Dingen-2-; denn wenn du dieses tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, welche dich hören. -1) o: das Lehren, die Belehrung; wie V. 13. 2) eig: in ihnen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Habe acht auf dich selbst-a- und auf die Lehre-1-; beharre in diesen Dingen-2b-! Denn wenn du dies tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, die dich -ptp-hören. -1) o: das Lehren, den Unterricht; wie auch V. 13. 2) w: in ihnen. a) Lukas 17, 3. b) 2. Timotheus 3, 14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Achte auf dich selbst und auf die Lehre! Verharre in ihnen! Denn dies tuend, wirst du sowohl dich als auch deine Zuhörenden bewahren.
Interlinear 1979: Habe acht auf dich selbst und die Lehre! Bleibe bei ihnen! Denn dies tuend, sowohl dich wirst du retten als auch die Hörenden dich.
NeÜ 2024: Pass immer gut auf dich auf und auf das, was du lehrst. Wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, die dich hören.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): habe ‹stets› acht auf dich selbst und auf die Lehre; bleibe ‹beharrlich› bei ihnen; denn indem du dieses tust, wirst du sowohl dich selbst bewahren ‹und retten› als auch die, die dich hören.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 20, 28; Kolosser 4, 17; bleibe 2. Timotheus 3, 14; retten 1. Timotheus 6, 12; Hesekiel 3, 21; 1. Korinther 9, 23; 2. Petrus 1, 10.11
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]