Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29903/31169: 2. Timotheus 2, 10: Darum dulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie die Seligkeit erlangen in Christus Jesus mit ewiger Herrlichkeit. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Timotheus 2, 10 (Zweiter Timotheusbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 55002010
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Darum -a-dulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie die Seligkeit erlangen in Christus Jesus mit ewiger Herrlichkeit. -a) Kolosser 1, 24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Deshalb ertrage ich auch alles standhaft um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil, das in Christus Jesus (begründet) ist, samt der ewigen Herrlichkeit erlangen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Deswegen erdulde ich alles um der Auserwählten willen-a-, damit auch sie die Errettung-1-, die in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit erlangen. -1) o: das Heil. a) 2. Korinther 4, 15; 12, 15; Kolosser 1, 24.
Schlachter 1952: Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil erlangen, das in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit.
Schlachter 1998: Darum ertrage ich alles standhaft um der Auserwählten willen, damit auch sie die Errettung-1- erlangen, die in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit. -1) o: das Heil.++
Schlachter 2000 (05.2003): Darum ertrage ich alles standhaft um der Auserwählten willen, damit auch sie die Errettung erlangen, die in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit.
Zürcher 1931: Deshalb ertrage ich alles standhaft um der Auserwählten willen, damit auch sie die Seligkeit, die in Christus Jesus ist, mit der (ihr folgenden) ewigen Herrlichkeit erlangen. -Kolosser 1, 24.
Luther 1912: Darum erdulde ich alles a) um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit. - a) Kolosser 1, 24.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Darum erdulde ich alles -a-um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit. -a) Kolosser 1, 24.
Luther 1545 (Original): Darumb dulde ichs alles vmb der Aufferweleten willen, auff das auch sie die seligkeit erlangen in Christo Jhesu, mit ewiger Herrligkeit.
Luther 1545 (hochdeutsch): Darum dulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Deshalb nehme ich das alles auf mich; ich ertrage es für die, die Gott erwählt hat, weil ich möchte, dass auch sie durch Jesus Christus gerettet werden und an der ewigen Herrlichkeit teilhaben.
Albrecht 1912/1988: Deswegen nehme ich alles auf mich um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil erlangen, das man in der Gemeinschaft Christi Jesu findet: ein Heil, verbunden mit ewiger Herrlichkeit.
Meister: Darum ertrage ich dieses alles um der Auserwählten willen, damit auch sie die Errettung erlangen, die da ist in Christo Jesu, samt ewiger Herrlichkeit! -2. Korinther 1, 6; Epheser 3, 13; Kolosser 1, 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Deshalb ertrage ich auch alles standhaft um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil, das in Christus Jesus (begründet) ist, samt der ewigen Herrlichkeit erlangen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Deswegen erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit-1- erlangen, die in Christo Jesu ist, mit ewiger Herrlichkeit. -1) o: Errettung.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Deswegen erdulde ich alles um der Auserwählten willen-a-, damit auch sie die Rettung-1-, die in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit -ka-erlangen. -1) o: das Heil. a) 2. Korinther 4, 15; 12, 15; Kolosser 1, 24.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Darum ertrage ich alles wegen der Erwählten, dass auch sie (die) Rettung in Christus Jesus mit ewiger Herrlichkeit erlangen.
Interlinear 1979: Deswegen alles halte ich aus, wegen der Auserwählten, damit auch sie Rettung teilhaftig werden, der in Christus Jesus mit ewiger Herrlichkeit.
NeÜ 2024: Deshalb ertrage ich das alles für die Menschen, die Gott erwählt hat, damit auch sie durch Christus Jesus gerettet werden und an der ewigen Herrlichkeit teilhaben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Deswegen erdulde ich ‹mit Ausdauer› alles - der Erwählten wegen, damit auch sie das Heil erlangen, das in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit.
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 10, 33; 2. Korinther 12, 15; Kolosser 1, 24; Erwählten 1. Thessalonicher 1, 4*; Matthäus 22, 4; Kolosser 3, 12; Offenbarung 17, 14; Heil 1. Thessalonicher 5, 9; 1. Petrus 1, 9
English Standard Version 2001: Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory.
King James Version 1611: Therefore I endure all things...


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]