Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30001/31169: Titus 3, 12: WENN ich Artemas oder Tychikus zu dir senden werde, so komm eilends zu mir nach Nikopolis; denn ich habe beschlossen, dort den Winter über zu bleiben. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Titus 3, 12 (Titusbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 56003012
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 16012 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: WENN ich Artemas oder -a-Tychikus zu dir senden werde, so komm eilends zu mir nach Nikopolis; denn ich habe beschlossen, dort den Winter über zu bleiben. -a) Epheser 6, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): SOBALD ich Artemas oder Tychikus zu dir sende, beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn ich habe mich entschlossen, dort den Winter zuzubringen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: WENN ich Artemas oder Tychikus-a- zu dir senden werde, so beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich habe beschlossen, dort zu überwintern. -a) Apostelgeschichte 20, 4.
Schlachter 1952: WENN ich Artemas zu dir senden werde, oder Tychikus, so beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn dort habe ich zu überwintern beschlossen.
Schlachter 1998: Wenn ich Artemas zu dir senden werde oder Tychikus, so beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn ich habe beschlossen, dort zu überwintern.
Schlachter 2000 (05.2003): Letzte Empfehlungen und Grüße Wenn ich Artemas zu dir senden werde oder Tychikus, so beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn ich habe beschlossen, dort zu überwintern.
Zürcher 1931: WENN ich Artemas zu dir senden werde oder Tychikus, so beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn dort habe ich den Winter zuzubringen beschlossen. -2. Timotheus 4, 12.
Luther 1912: Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder a) Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben. - a) 2. Timotheus 4, 12.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder -a-Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben. -a) 2. Timotheus 4, 12.
Luther 1545 (Original): Wenn ich zu dir senden werde Arteman oder Tychicum, so kom eilend zu mir gen Nicopolin, Denn da selbs hab ich beschlossen, den winter zu bleiben.
Luther 1545 (hochdeutsch): Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen, den Winter zu bleiben.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Ich habe vor, Artemas oder Tychikus zu dir zu schicken. Komm dann so schnell wie möglich zu mir, und zwar nach Nikopolis; denn ich habe beschlossen, den Winter dort zu verbringen.
Albrecht 1912/1988: Sobald ich Artemas-1- oder Tychikus-a-* zu dir sende, komme eiligst zu mir nach Nikopolis-2-! Denn dort gedenke ich den Winter über zu bleiben. -1) Artemas ist sonst unbekannt. 2) vlt. ist Nikopolis in Epirus gemeint. a) vgl. Kolosser 4, 7; Epheser 6, 21; 2. Timotheus 4, 12.
Meister: SOBALD ich Artemas zu dir gesandt habe oder Tychikus-a-, beeile dich zu mir nach Nikopolis zu kommen! Denn ich habe beschlossen, dort zu überwintern! -a) Apostelgeschichte 20, 4; 2. Timotheus 4, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997): SOBALD ich Artemas oder Tychikus zu dir sende, beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn ich habe mich entschlossen, dort den Winter zuzubringen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Wenn ich Artemas oder Tychikus zu dir senden werde, so befleißige dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich habe beschlossen, daselbst zu überwintern.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: WENN ich Artemas oder Tychikus-a- zu dir senden werde, so beeile dich, zu mir nach Nikopolis -ifa-zu kommen! Denn ich -idpf-habe beschlossen, dort zu überwintern. -a) Apostelgeschichte 20, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Wenn ich Artemas zu dir schicke oder Tychikus, bemühe dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen. Denn ich habe beschlossen, dort zu überwintern.
Interlinear 1979: Wenn ich schicke Artemas zu dir oder Tychikus, beeile dich, zu kommen zu mir nach Nikopolis! Denn dort habe ich beschlossen zu überwintern.
NeÜ 2021: Briefschluss: Wenn ich Artemas oder Tychikus zu dir schicke, komm so bald wie möglich zu mir nach Nikopolis, (Westgriechische Küstenmetropole, von der aus der Gefangenentransport über den Landweg das albanische Apollonia, und von dort aus per Schiff das gegenüber liegende Brundusium in Italien gut erreichen konnte.)wo ich voraussichtlich den Winter verbringen (Offenbar änderte der Hauptmann seine Meinung, nachdem Paulus den Titusbrief abgeschickt hatte, und entschloss sich den großen Frachter, der im Hafen von Kephallenia lag und bei günstigem Wetter nach Italien auslaufen sollte, zur Weiterreise zu benutzen (Apostelgeschichte 28, 11).)werde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Wenn ich Artemas zu dir schicke oder Tychikus, befleißige dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich habe beschlossen, dort zu überwintern.
-Parallelstelle(n): Tychikus Apostelgeschichte 20, 4*
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]