Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30075/31169: Hebräer 3, 14: Denn wir haben an Christus Anteil bekommen, wenn wir die Zuversicht vom Anfang bis zum Ende festhalten. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Hebräer 3, 14 (Hebräerbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 58003014
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Denn wir haben an Christus Anteil bekommen, wenn wir die Zuversicht -a-vom Anfang bis zum Ende festhalten. -a) Hebräer 6, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): DENN Genossen Christi-1- sind wir geworden, wenn anders wir die anfängliche Glaubenszuversicht bis ans Ende unerschütterlich festhalten. -1) d.h. Teilhaber seiner Herrlichkeit, vgl. Römer 8, 18-25.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Denn wir sind Genossen des Christus geworden, wenn wir die anfängliche Zuversicht bis zum Ende standhaft festhalten-a-. -a) V. 6; Offenbarung 2, 26.
Schlachter 1952: Denn wir sind Christi Genossen geworden, wenn wir die anfängliche Zuversicht bis ans Ende festbehalten,
Schlachter 1998: Denn wir haben Anteil an dem Christus bekommen-1-, wenn wir die anfängliche Zuversicht-2- bis ans Ende-3- standhaft festhalten, -1) w: wir sind Teilhaber des Christus geworden. 2) o: die anfängliche Grundlage; dasselbe Wort wie in Hebräer 1, 3; 11, 1. 3) o: bis ans Ziel.++
Schlachter 2000 (05.2003): Denn wir haben Anteil an Christus bekommen, wenn wir die anfängliche Zuversicht bis ans Ende standhaft festhalten,
Zürcher 1931: Denn wir sind Christi Genossen geworden, wenn wir anders den Anfang der Zuversicht bis ans Ende festhalten.
Luther 1912: Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende a) fest behalten. - a) Hebräer 6, 11.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende -a-fest behalten. -a) Hebräer 6, 11.
Luther 1545 (Original): Denn wir sind Christus teilhafftig worden, So wir anders das angefangen wesen, bis ans ende feste behalten.
Luther 1545 (hochdeutsch): Denn wir sind Christi teilhaftig worden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten,
Neue Genfer Übersetzung 2011: Wir sind ja mit Christus verbunden und haben Anteil an dem, was ihm gehört - vorausgesetzt, wir halten mit aller Entschiedenheit an dem fest, was uns von Anfang an Zuversicht gab, und weichen bis zuletzt nicht davon ab.
Albrecht 1912/1988: Denkt doch daran: Wir sind Genossen des Messias*, wenn wir die Glaubenszuversicht, die uns in den ersten Tagen* erfüllte, bis ans Ende unerschütterlich bewahren-1-. -1) vgl. den Schluß von V. 6.
Meister: denn wir sind Genossen-a- des Christus geworden, wenn anders wie den Anfang der Zuversicht bis ans Ende unerschütterlich festhalten-b-! -a) Hebräer 1, 9; Römer 8, 17; Epheser 5, 30. b) Vers(e)6; Hebräer 4, 3; 6, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997): DENN Genossen Christi-1- sind wir geworden, wenn anders wir die anfängliche Glaubenszuversicht bis ans Ende unerschütterlich festhalten. -1) d.h. Teilhaber seiner Herrlichkeit, vgl. Römer 8, 18-25.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Denn wir sind Genossen des Christus geworden, wenn wir anders den Anfang der Zuversicht bis zum Ende standhaft festhalten,
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Denn wir sind Teilhaber des Christus -idpf-geworden, wenn wir die anfängliche Zuversicht bis zum Ende standhaft -ka-festhalten-a-. -a) V. 6; Offenbarung 2, 26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Wir sind nämlich Christi teilhaftig geworden, wenn wir tatsächlich die Grundlage des Bestandes bis zum Ende fest beibehalten,
Interlinear 1979: denn teilhaftig an Christus sind wir geworden, wenn anders den Anfang der Wirklichkeit bis zum Ende fest wir halten
NeÜ 2024: Denn wir gehören wirklich zum Messias und haben Anteil an allem, was ihm gehört - vorausgesetzt, wir halten die Zuversicht, die wir am Anfang hatten, mit aller Entschiedenheit fest.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): denn wir sind Teilhabende des Christus geworden, wenn wir nur die anfängliche sichere Grundlage(a) ‹als› eine feste ‹und bestätigte› bis zum Ende(b) festhalten,
-Fussnote(n): (a) o.: den anfänglichen Gewissheitsgrund; i. S. v.: das feste Fundament, das wir am Anfang hatten (b) o.: bis zum Ziel
-Parallelstelle(n): Teilhabende Hebräer 3, 1; Hebräer 6, 4; Römer 8, 17; festhalten Hebräer 3, 6*; Matthäus 10, 22*; Kolosser 1, 23*; Römer 11, 22*; bis Hebräer 6, 11; Matthäus 24, 13; Offenbarung 2, 26
English Standard Version 2001: For we share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
King James Version 1611: For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
Robinson-Pierpont...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]