Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30305/31169: Hebräer 12, 27: Dieses «Noch einmal» aber zeigt an, daß das, was erschüttert werden kann, weil es geschaffen ist, verwandelt werden soll, damit allein das bleibe, was nicht erschüttert werden...
Autor: Bible
Bibelstelle: Hebräer 12, 27 (Hebräerbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 58012027
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Dieses «Noch einmal» aber zeigt an, daß das, was erschüttert werden kann, weil es geschaffen ist, verwandelt werden soll, damit allein das bleibe, was nicht erschüttert werden kann.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Das Wort «noch einmal» weist auf die Umwandlung dessen hin, das erschüttert wird, weil es etwas Geschaffenes ist; es soll eben etwas Bleibendes entstehen, das nicht erschüttert werden kann.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Aber das «noch einmal» deutet die Verwandlung der Dinge an, die als geschaffene erschüttert werden, damit die unerschütterlichen bleiben-a-. -a) Jesaja 51, 6.8; Daniel 2, 44.
Schlachter 1952: Dieses «noch einmal» deutet hin auf die Veränderung des Beweglichen, weil Erschaffenen, damit das Unbewegliche bleibe.
Schlachter 1998: Dieses «Noch einmal» deutet aber hin auf die Beseitigung-1- der Dinge, die erschüttert werden-2-, als solche, die erschaffen worden sind, damit die Dinge bleiben, die nicht erschüttert werden können. -1) o: Wegnahme, Beiseitesetzen, Verwandlung. 2) o: erschüttert werden können.++
Schlachter 2000 (05.2003): Dieses »Noch einmal« deutet aber hin auf die Beseitigung der Dinge, die erschüttert werden, als solche, die erschaffen worden sind, damit die Dinge bleiben, die nicht erschüttert werden können.
Zürcher 1931: Das Wort «noch einmal» aber deutet die Beseitigung der Dinge an, die als geschaffene der Erschütterung unterworfen sind, damit die unerschütterlichen bestehen bleiben. -Offenbarung 20, 11; 2. Korinther 5, 1.
Luther 1912: Aber solches »Noch einmal« zeigt an, daß das Bewegliche soll verwandelt werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Aber solches «Noch einmal» zeigt an, daß das Bewegliche soll verwandelt werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche.
Luther 1545 (Original): Aber solchs, noch ein mal, zeigt an, Das das bewegliche sol verendert werden, als das gemacht ist, Auff das da bleibe das vnbewegliche. -[Das gemacht ist] Scilicet mit henden, Er meinet die Hütten Mose.
Luther 1545 (hochdeutsch): Aber solches Noch einmal zeigt an, daß das Bewegliche soll verändert werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche.
Neue Genfer Übersetzung 2011: »Noch einmal« das bedeutet, dass bei dieser Erschütterung die ganze geschaffene Welt vergeht; bleiben wird nur das, was nicht erschüttert werden kann.
Albrecht 1912/1988: Dies Wort «Noch einmal» deutet an, daß das, was erschüttert wird - und zwar, weil es der (vergänglichen) Schöpfung angehört - verwandelt werden soll, damit für immer bleibe, was nicht erschüttert werden kann-1-. -1) = der neue Himmel und die neue Erde (2. Petrus 3, 13).
Meister: Aber das «Noch einmal» zeigt an die Veränderung der beweglichen Dinge als des Erschaffenen, daß das Nichtbewegliche bleibe. -Psalm 102, 26.27; Matthäus 24, 35; 2. Petrus 3, 10.12.13; Offenbarung 12, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Das Wort «noch einmal» weist auf die Umwandlung dessen hin, das erschüttert wird, weil es etwas Geschaffenes ist; es soll eben etwas Bleibendes entstehen, das nicht erschüttert werden kann.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Aber das «noch einmal» deutet die Verwandlung der Dinge an, die erschüttert werden als solche, die gemacht sind, auf daß die, welche nicht erschüttert werden, bleiben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Aber das «noch einmal» deutet die Verwandlung der Dinge an, die als -ppfp-geschaffene -ptpp-erschüttert werden, damit die -ptpp-unerschütterlichen bleiben-a-. -a) Jesaja 51, 6.8; Daniel 2, 44.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Das noch einmal nun verdeutlicht die Verwandlung der erschütterlichen als gemachter (Dinge), damit die nicht erschütterlichen (Dinge) blieben.
Interlinear 1979: Aber das noch einmal offenbart die Verwandlung der erschüttert werdenden als geschaffener, damit bleiben die nicht erschüttert werdenden.
NeÜ 2024: Die Worte noch einmal zeigen, dass bei dieser Erschütterung die ganze geschaffene Welt umgewandelt werden soll; bleiben wird nur das, was nicht erschüttert werden kann.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Das Noch einmal zeigt die Beseitigung(a) dessen, das erschüttert wird(b), an als eines Gemachten(c), damit das, das nicht erschüttert wird(d), bleibe.
-Fussnote(n): (a) o.: die Veränderung; das Austauschen; das Verwandeln; wie in Hebräer 1, 12; 7, 12. (b) eigtl.: des Erschüttert-Werdenden; o.: der erschüttert werdenden [Dinge] (c) Zu dem Gemachten vgl. 9, 11.24; 8, 2; Markus 14, 58; Apostelgeschichte 7, 48. (d) o.: das nicht Erschütterliche
-Parallelstelle(n): Beseitigung Hebräer 1, 12; Hebräer 7, 12; Gemachten Hebräer 8, 2; Hebräer 9, 11.24; Markus 14, 58; Apostelgeschichte...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]