Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30328/31169: Hebräer 13, 21: der mache euch tüchtig in allem Guten, zu tun seinen Willen, und schaffe in uns, was ihm gefällt, durch Jesus Christus, welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Autor: Bible
Bibelstelle: Hebräer 13, 21 (Hebräerbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 58013021
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: der mache euch tüchtig in allem Guten, zu tun seinen Willen, und schaffe in uns, was ihm gefällt, durch Jesus Christus, welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): der möge euch in-1- allem Guten zur Ausrichtung seines Willens ausrüsten und in uns das wirken, was (vor) ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit-2- gebührt in alle Ewigkeit! Amen. -1) o: mit. 2) o: Ehre.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: vollende euch in jedem guten Werk-a-, damit ihr seinen Willen tut-b-, indem er in uns schafft, was vor ihm wohlgefällig ist-c-, durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit sei in alle Ewigkeit-1-! Amen-2d-. -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter. 2) s. Anm. zu Römer 1, 25. a) Kolosser 1, 10; 2. Thessalonicher 2, 17. b) Kolosser 4, 12. c) Philipper 2, 13; 2. Thessalonicher 1, 11. d) Römer 11, 36.
Schlachter 1952: der rüste euch mit allem Guten aus, seinen Willen zu tun, indem er selbst in euch schafft, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Schlachter 1998: er mache euch vollkommen in jedem guten Werk, damit ihr seinen Willen tut, indem er in euch das wirkt, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus. Ihm sei die Ehre in alle Ewigkeit-1-! Amen. -1) w: in die Ewigkeiten der Ewigkeiten.++
Schlachter 2000 (05.2003): er rüste euch völlig aus zu jedem guten Werk, damit ihr seinen Willen tut, indem er in euch das wirkt, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Zürcher 1931: möge euch tüchtig machen in allem Guten, seinen Willen zu tun, und in uns schaffen, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus, dem die Ehre gebührt in alle Ewigkeit! Amen. -Philipper 2, 13; Galater 1, 5.
Luther 1912: der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Luther 1912 (Hexapla 1989): der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Luther 1545 (Original): Der mache euch fertig in allem guten werck zu thun seinen willen, vnd schaffe in euch, was fur jm gefellig ist, durch Jhesum Christ, Welchem sey Ehre von ewigkeit zu ewigkeit, Amen.
Luther 1545 (hochdeutsch): der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum, welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Neue Genfer Übersetzung 2011: dieser Gott möge euch die Kraft geben, all das Gute zu tun, das nach seinem Willen durch euch geschehen soll. Durch Jesus Christus möge er in unserem Leben das bewirken, woran er Freude hat. Ihm gebührt die Ehre für immer und ewig. Amen.
Albrecht 1912/1988: der vollende euch in allem Guten, damit ihr seinen Willen tut, und wirke selbst in euch, was vor ihm wohlgefällig ist durch Jesus Christus! Ihm sei Ehre in alle Ewigkeit! Amen.
Meister: bereite euch zu in allem Guten, zu tun Seinen Willen, wirkend unter euch das Wohlgefällige vor Ihm, durch Jesum Christum, welchem die Ehre sei in die Ewigkeiten der Ewigkeiten, Amen! -Philipper 2, 13; 1. Petrus 5, 10.11; 1. Thessalonicher 5, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997): der möge euch in-1- allem Guten zur Ausrichtung seines Willens ausrüsten und in uns das wirken, was (vor) ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit-2- gebührt in alle Ewigkeit! Amen. -1) o: mit. 2) o: Ehre.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: vollende euch in jedem guten Werke, um seinen Willen zu tun-1-, in euch schaffend, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesum Christum, welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit-2-! Amen. -1) eig: getan zu haben. 2) w: in die Zeitalter der Zeitalter.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: -opt-vollende euch in allem Guten-a-, damit ihr seinen Willen -sifs-tut-b-, indem er in uns -ptp-schafft, was vor ihm wohlgefällig ist-c-, durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit-1-! Amen-2d-. -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter. 2) s. Anm. zu Römer 1, 25. a) Kolosser 1, 10; 2. Thessalonicher 2, 17. b) Kolosser 4, 12. c) Philipper 2, 13; 2. Thessalonicher 1, 11. d) Römer 11, 36.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): möge euch zubereiten, dass ihr in jedem guten Werk seinen Willen tut, indem er in euch das Wohlgefällige vor ihm bewirkt, durch Jesus Christus, dem die Ehre bis in die Ewigkeiten der Ewigkeiten (ist). Amen!
Interlinear 1979: mache bereit euch in allem Guten, dazu, daß tut seinen Willen, bewirkend in uns das Wohlgefällige vor ihm durch Jesus Christus, dem die Ehre in die Ewigkeiten der Ewigkeiten! Amen.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]