Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30451/31169: 1. Petrus 1, 11: und haben geforscht, auf welche und was für eine Zeit der Geist Christi deutete, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat die Leiden, die über Christus kommen sollten, und die...
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Petrus 1, 11 (Erster Petrusbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 60001011
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: und haben geforscht, auf welche und was für eine Zeit der Geist Christi deutete, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat -a-die Leiden, die über Christus kommen sollten, und die Herrlichkeit danach. -a) Psalm 22; Jesaja 52, 13 - 53, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): indem sie ausfindig zu machen suchten, welche oder was für eine Zeit es sei, auf welche der in ihnen wirkende Geist Christi hinwies, wenn er ihnen die für Christus bestimmten Leiden und seine darauf folgenden Verherrlichungen im voraus bezeugte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Sie forschten, auf welche oder auf was für eine Zeit der Geist Christi, der in ihnen war-a-, hindeutete, als er die Leiden, die auf Christus (kommen sollten)-b-, und die Herrlichkeiten danach vorher bezeugte-c-. -a) 2. Petrus 1, 21. b) Psalm 22, 2-22; Matthäus 26, 24. c) Jesaja 60, 1-7; Lukas 24, 26.
Schlachter 1952: Sie forschten, auf welche und welcherlei Zeit der Geist Christi in ihnen hindeute, der die für Christus bestimmten Leiden und die darauf folgende Herrlichkeit zuvor bezeugte.
Schlachter 1998: Sie haben nachgeforscht, auf welche und was für eine Zeit-1- der Geist des Christus in ihnen hindeutete, der die für Christus bestimmten Leiden und die darauf folgenden Herrlichkeiten zuvor bezeugte. -1) d.h. wann und von welcher Beschaffenheit der von Gott bestimmte Zeitpunkt (gr. -+kairos-) war.++
Schlachter 2000 (05.2003): Sie haben nachgeforscht, auf welche und was für eine Zeit der Geist des Christus in ihnen hindeutete, der die für Christus bestimmten Leiden und die darauf folgenden Herrlichkeiten zuvor bezeugte.
Zürcher 1931: Sie forschten, auf welche oder auf was für eine Zeit der Geist Christi in ihnen deute, der die auf Christus wartenden Leiden und die darauffolgende Herrlichkeit vorher bezeugte. -Lukas 24, 26.
Luther 1912: und haben geforscht, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat a) die Leiden, die über Christum kommen sollten, und die Herrlichkeit darnach; - a) Psalm 22; Jesaja 53.
Luther 1912 (Hexapla 1989): und haben geforscht, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat -a-die Leiden, die über Christum kommen sollten, und die Herrlichkeit darnach; -a) Psalm 22; Jesaja 53.
Luther 1545 (Original): Vnd haben geforschet, auff welche vnd welcherley zeit deutet der geist Christi, der in jnen war, vnd zuuor bezeuget hat die Leiden, die in Christo sind, vnd die Herrligkeit darnach,
Luther 1545 (hochdeutsch): und haben geforschet, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war, und zuvor bezeuget hat die Leiden, die in Christo sind, und die Herrlichkeit danach,
Neue Genfer Übersetzung 2011: Der Geist von Christus, der durch die Propheten sprach, kündigte sowohl die Leiden an, die auf Christus warteten, als auch die darauf folgende Herrlichkeit, und sie versuchten herauszufinden, auf welche Zeit und auf was für Ereignisse er damit hinwies.
Albrecht 1912/1988: Sie suchten auszuspüren, auf welche Zeit und Ereignisse der in ihnen wirkende Geist Christi hinweise, als er ihnen vorherbezeugte die Leiden, die Christus dulden, und die Stufen der Herrlichkeit-1-*, zu denen er danach gelangen sollte. -1) so üs. ich den Plural -+tas doxas-.
Meister: Sie forschten, auf welchen oder was für einen Zeitpunkt kundgäbe der Geist Christi-a- in ihnen, vorausbezeugend die für Christus bestimmten Leiden-b- und die darauffolgenden Herrlichkeiten. -a) 1. Petrus 3, 19; 2. Petrus 1, 21. b) Psalm 22; Jesaja 53, 3; Daniel 9, 26; Lukas 24, 25.26.44.46; Apostelgeschichte 26, 22.23.
Menge 1949 (Hexapla 1997): indem sie ausfindig zu machen suchten, welche oder was für eine Zeit es sei, auf welche der in ihnen wirkende Geist Christi hinwies, wenn er ihnen die für Christus bestimmten Leiden und seine darauf folgenden Verherrlichungen im voraus bezeugte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: forschend, auf welche oder welcherlei Zeit der Geist Christi, der in ihnen war, hindeutete, als er von den Leiden, die auf Christum (kommen sollten), und von den Herrlichkeiten danach zuvor zeugte;
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Sie forschten, auf welche oder auf was für eine Zeit der Geist Christi, der in ihnen war-a-, -ipf-hindeutete, als er die Leiden, die auf Christus (kommen sollten)-b-, und die Herrlichkeiten danach -ptp-vorher bezeugte-c-. -a) 2. Petrus 1, 21. b) Psalm 22, 2-22; Matthäus 26, 24. c) Jesaja 60, 1-7; Lukas 24, 26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): erforschend, auf welche und welcherlei Zeit der Geist Christi in ihnen hinweisend war, der die Leiden für Christus und die Herrlichkeiten nach diesen (Dingen) vorher bezeugte,
Interlinear 1979: erforschend, auf welche oder wie beschaffene Zeit hinwies der Geist Christi in ihnen vorherbezeugende die Leiden für Christus und die Herrlichkeiten danach.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]