Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30483/31169: 1. Petrus 2, 18: IHR Sklaven, ordnet euch in aller Furcht den Herren unter, nicht allein den gütigen und freundlichen, sondern auch den wunderlichen. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Petrus 2, 18 (Erster Petrusbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 60002018
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: IHR -a-Sklaven, ordnet euch in aller Furcht den Herren unter, nicht allein den gütigen und freundlichen, sondern auch den wunderlichen. -a) Epheser 6, 5; Titus 2, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): IHR Dienstleute-1-, seid in aller Furcht euren Herren untertan, nicht nur den gütigen und nachsichtigen, sondern auch den verkehrten-2-; -1) = Gesinde, Sklaven. 2) o: wunderlichen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: IHR Haussklaven, ordnet euch in aller Furcht den Herren unter-1a-, nicht allein den guten und milden, sondern auch den verkehrten. -1) w: «Gebietern» (gr. -+Despotes-). a) Epheser 6, 5.6.
Schlachter 1952: Die Hausknechte seien mit aller Furcht den Herren untertan, nicht nur den guten und milden, sondern auch den wunderlichen!
Schlachter 1998: Die Hausknechte sollen in aller Furcht den Herren untertan sein, nicht nur den guten und milden, sondern auch den verkehrten-1-! -1) o: wunderlichen, verdrehten.++
Schlachter 2000 (05.2003): Das Verhältnis der Gläubigen zu Vorgesetzten. Das herrliche Vorbild #Jesu Christi Ihr Hausknechte, ordnet euch in aller Furcht euren Herren unter, nicht nur den guten und milden, sondern auch den verkehrten! Jesaja 53, 3; Matthäus 16, 24; Epheser 6, 5; Titus 2, 9;
Zürcher 1931: IHR Sklaven, seid mit aller Furcht euren Herren untertan, nicht nur den guten und freundlichen, sondern auch den verkehrten! -Epheser 6, 5; Titus 2, 9.
Luther 1912: Ihr a) Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen. - a) Epheser 6, 5; Titus 2, 9.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Ihr -a-Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen. -a) Epheser 6, 5; Titus 2, 9.
Luther 1545 (Original): Jr Knechte seid vnterthan mit aller furchte den Herren, nicht allein den gütigen vnd gelinden, sondern auch den wünderlichen.
Luther 1545 (hochdeutsch): Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Ihr Sklaven, ordnet euch euren Herren unter und erweist ihnen uneingeschränkten Respekt - nicht nur den guten und freundlichen, sondern auch denen, die sich niederträchtig verhalten.
Albrecht 1912/1988: Ihr Sklaven, gehorcht euern Herren mit aller gebührenden Ehrfurcht, und zwar nicht nur den guten und milden, sondern auch den verkehrten-1-! -1) den ungerechten und überstrengen.
Meister: Ihr Hausknechte, seid untertänig in aller Furcht den Herren, nicht allein den guten und milden, sondern auch den verkehrten! -Epheser 6, 5; Kolosser 3, 22; 1. Timotheus 6, 1; Titus 2, 9; vergleiche Lukas 6, 32; Vers(e) 20.
Menge 1949 (Hexapla 1997): IHR Dienstleute-1-, seid in aller Furcht euren Herren untertan, nicht nur den gütigen und nachsichtigen, sondern auch den verkehrten-2-; -1) = Gesinde, Sklaven. 2) o: wunderlichen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Ihr Hausknechte, seid den Herren-1- unterwürfig in aller Furcht, nicht allein den guten und gelinden, sondern auch den verkehrten. -1) eig: Gebietern.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: IHR Haussklaven, ordnet euch in aller Furcht den Herren unter-1a-, nicht allein den guten und milden, sondern auch den verkehrten! -1) w: Gebietern (gr. -+Despotes-). a) Epheser 6, 5.6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Ihr Hausdiener (sollt) den Gebietern untergeordnet sein in aller Ehrfurcht, nicht nur den guten und nachsichtigen, sondern auch den verkehrten!
Interlinear 1979: Ihr Sklaven, euch unterordnend in aller Furcht den Herren, nicht nur den guten und freundlichen, sondern auch den verdrehten!
NeÜ 2024: Abhängige Christen: Ihr Sklaven in den Häusern! Gehorcht euren Dienstherren mit aller Ehrerbietung, und zwar nicht nur den guten und gerechten, sondern auch den launischen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022): die Hausknechte in aller Furcht sich unterordnend den [über sie] verfügenden Herren, nicht allein den guten und milden, sondern auch den krummen(a),
-Fussnote(n): (a) o.: verkehrten
-Parallelstelle(n): Titus 2, 9*
English Standard Version 2001: Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.
King James Version 1611: Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]