Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30498/31169: 1. Petrus 3, 8: ENDLICH aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, demütig.
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Petrus 3, 8 (Erster Petrusbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 60003008
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 11062 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: ENDLICH aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, demütig.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): SCHLIESSLICH aber: seid alle einträchtig, voll Mitgefühl und Bruderliebe, barmherzig und demütig!
Revidierte Elberfelder 1985/1986: ENDLICH aber seid alle gleichgesinnt-a-, mitleidig, (voll) brüderlicher Liebe-b-, barmherzig, demütig-c-, -a) Römer 15, 5; Philipper 2, 2. b) Hebräer 13, 1. c) Kolosser 3, 12.
Schlachter 1952: Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, demütig!
Schlachter 1998: Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitfühlend, voll brüderlicher Liebe, barmherzig, gütig-1-! -1) o: liebevoll, freundlich, wohlwollend gesinnt.++
Schlachter 2000 (05.2003): Geistliche Haltung inmitten von Bedrängnissen und Verfolgungen Endlich aber seid alle gleich gesinnt, mitfühlend, voll brüderlicher Liebe, barmherzig, gütig! Matthäus 5, 43; Römer 12, 14;
Zürcher 1931: ENDLICH aber seid alle gleichgesinnt, mitfühlend, brüderlich, barmherzig, demütig! -Philipper 2, 2.3.
Luther 1912: Endlich aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Endlich aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich.
Luther 1545 (Original): Endlich aber, seid allesampt gleich gesinnet, mitleidig, brüderlich, barmhertzig, freundlich.
Luther 1545 (hochdeutsch): Endlich aber seid allesamt gleichgesinnet, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Euch alle schließlich 'fordere ich dazu auf', euch ganz auf das gemeinsame Ziel auszurichten. Seid voller Mitgefühl, liebt einander als Glaubensgeschwister, geht barmherzig und zuvorkommend miteinander um!
Albrecht 1912/1988: Endlich: seid alle eines Sinnes, habt Mitgefühl, zeigt Bruderliebe, seid barmherzig und demütig!
Meister: DAS Ziel aber von allem ist, daß ihr gleichgesinnt-a-, mitleidig, bruderliebend-b-, barmherzig-c-, demütig seid! -a) Römer 12, 16; 15, 5; Philipper 3, 17. b) Römer 12, 10; Hebräer 13, 1; 1. Petrus 2, 17. c) Kolosser 3, 12; Epheser 4, 32.
Menge 1949 (Hexapla 1997): SCHLIESSLICH aber: seid alle einträchtig, voll Mitgefühl und Bruderliebe, barmherzig und demütig!
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitleidig, voll brüderlicher Liebe, barmherzig, demütig-1-, -1) o: niedriggesinnt. - TR liest: freundlich.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: ENDLICH aber seid alle gleichgesinnt-a-, mitleidig, (voll) brüderlicher Liebe-b-, barmherzig, demütig-c-, -a) Römer 15, 5; Philipper 2, 2. b) Hebräer 13, 1. c) Kolosser 3, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Zuletzt nun, (seid) alle gleichgesinnt, mitleidend, bruderliebend, barmherzig, freundlich gesinnt,
Interlinear 1979: Aber schließlich alle gleichgesinnt, mitfühlend, bruderliebend, barmherzig, demütig,
NeÜ 2021: Christen untereinander: Schließlich sage ich euch allen: Seid euch in der gleichen Gesinnung einig, habt Mitgefühl füreinander und begegnet euch in geschwisterlicher Liebe! Seid barmherzig und demütig!
Jantzen/Jettel (25.11.2022): schließlich(a), [seid] alle gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich liebend(b), herzlich ‹und feinfühlig›(c), freundlich gesinnt
-Fussnote(n): (a) d. h.: nebst dem Bisherigen; o.: in Richtung auf das Ziel (b) o.: von Bruderliebe gekennzeichnet (c) o.: herzlich ‹und innig›; o.: voll inniger Herzlichkeit; das gr. Wort setzt sich zusammen aus wohl u. Eingeweide.
-Parallelstelle(n): Philipper 2, 2*; brüderlich 1. Petrus 1, 22*; herzlich Epheser 4, 32; Kolosser 3, 12
English Standard Version 2001: Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
King James Version 1611: Finally, [be ye] all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, [be] pitiful, [be] courteous:
Robinson-Pierpont 2022: ὸ δὲ τέλος, πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, φιλόφρονες·
Franz Delitzsch 11th Edition: וְסוֹף דָּבָר הֱיוּ כֻלְּכֶם לֵב אֶחָד בַּעֲלֵי חֶמְלָה אֹהֲבֵי הָאַחִים רַחֲמָנִים וְשִׁפְלֵי רוּחַ



Kommentar:
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]