Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 05874/31169: Josua 2, 4: Aber die Frau verbarg die beiden Männer und sprach: Ja, es sind Männer zu mir hereingekommen, aber ich wußte nicht, woher sie waren.
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 2, 4
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6002004
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Aber die Frau verbarg die beiden Männer und sprach: Ja, es sind Männer zu mir hereingekommen, aber ich wußte nicht, woher sie waren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Weib aber hatte die beiden Männer genommen und sie versteckt und sagte nun: «Jawohl, die Männer sind bei mir gewesen, aber ich wußte nicht, woher sie waren;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Frau aber nahm die beiden Männer und versteckte sie-a-. Und sie sagte: Ja, die Männer sind zu mir gekommen, aber ich habe nicht erkannt, woher sie waren. -a) Josua 6, 17.25.
Schlachter 1952:Das Weib hatte die beiden Männer genommen und verborgen und sprach nun: Es sind freilich Männer zu mir hereingekommen; aber ich wußte nicht, von wannen sie waren;
Schlachter 2000 (05.2003):Die Frau aber hatte die beiden Männer genommen und verborgen und sprach nun: Es sind freilich Männer zu mir hereingekommen; aber ich wusste nicht, woher sie waren;
Zürcher 1931:Das Weib aber nahm die zwei Männer und versteckte sie; dann sprach sie: Gewiss, die Männer sind zu mir gekommen, aber ich wusste nicht, woher sie waren,
Luther 1912:Aber das Weib verbarg die zwei Männer und sprach also: Es sind ja Männer zu mir hereingekommen; aber ich wußte nicht, woher sie waren.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Weib hatte die beiden Männer genommen und sie verborgen, sie sprach: Wohl, gekommen sind die Männer zu mir, aber ich weiß nicht, woher sie waren;
Tur-Sinai 1954:Nun hatte das Weib die beiden Männer genommen und vor ihm versteckt, und sie sagte: «Richtig, gekommen sind zu mir die Männer, aber ich wußte nicht, woher sie sind.
Luther 1545 (Original):Aber das Weib verbarg die zween Menner, vnd sprach also, Es sind ja Menner zu mir herein komen, Aber ich wuste nicht von wannen sie waren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber das Weib verbarg die zween Männer und sprach also: Es sind ja Männer zu mir hereinkommen, aber ich wußte nicht, von wannen sie waren.
NeÜ 2024:Die Frau hatte die beiden Männer jedoch versteckt und sagte: Ja, die Männer sind bei mir gewesen, aber ich wusste nicht, woher sie waren.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):(Die Frau aber hatte die beiden Männer genommen und sie versteckt.)(a) Und sie sagte: Ja, die Männer sind zu mir gekommen. Aber ich wusste nicht, woher sie waren.
-Fussnote(n): (a) Sätze in runden Klammern sind Teil des biblischen Textes.
-Parallelstelle(n): Josua 6, 17.25
English Standard Version 2001:But the woman had taken the two men and hidden them. And she said, True, the men came to me, but I did not know where they were from.
King James Version 1611:And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they [were]:
Westminster Leningrad Codex:וַתִּקַּח הָֽאִשָּׁה אֶת שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים וַֽתִּצְפְּנוֹ וַתֹּאמֶר כֵּן בָּאוּ אֵלַי הָֽאֲנָשִׁים וְלֹא יָדַעְתִּי מֵאַיִן הֵֽמָּה


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]