Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 05922/31169: Josua 4, 11: Als nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HERRN auch hinüber und die Priester vor dem Volk her.
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 4, 11
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6004011
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Als nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HERRN auch hinüber und die Priester vor dem Volk her.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als dann das ganze Volk den Übergang vollständig bewerkstelligt hatte, zog auch die Lade des HErrn hinüber und die Priester angesichts des Volkes.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als das ganze Volk vollständig hinübergezogen war-a-, da zogen (auch) die Lade des HERRN und die Priester hinüber vor den Augen-1- des Volkes-b-. -1) w: angesichts; o: vor dem Volk. a) Josua 3, 17; 24, 11. b) Jesaja 52, 12.
Schlachter 1952:Als nun das ganze Volk völlig hinübergegangen war, zog die Lade des HERRN auch hinüber, und die Priester vor dem Volke her.
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun das ganze Volk vollständig hinübergegangen war, da zog die Lade des HERRN auch hinüber, und die Priester, vor den Augen des Volkes.
Zürcher 1931:Als nun das ganze Volk völlig hinübergegangen war, zogen die Lade des Herrn und die Priester vor dem Volke her.
Luther 1912:Da nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des Herrn auch hinüber und die Priester vor dem Volk her.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah, als alles Volk geendet hatte hinüberzuschreiten: hinüber schritt SEIN Schrein und die Priester, vor das Volk.
Tur-Sinai 1954:Nachdem nun das ganze Volk fertig war hinüberzuziehn, da zog die Lade des Ewigen und die Priester, vor das Volk, voran.
Luther 1545 (Original):Da nu das volck gantz hinüber gegangen war, Da gieng die Lade des HERRN auch hinüber, vnd die Priester fur dem volck her.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HERRN auch hinüber, und die Priester vor dem Volk her.
NeÜ 2024:Sobald alle den Fluss überquert hatten, kamen auch die Priester mit der Bundeslade Jahwes ans andere Ufer. Das ganze Volk sah zu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als das ganze Volk vollständig hinübergezogen war, zog die Lade Jahwehs hinüber - und die Priester - vor dem Angesicht des Volkes.
-Parallelstelle(n): Jesaja 52, 12
English Standard Version 2001:And when all the people had finished passing over, the ark of the LORD and the priests passed over before the people.
King James Version 1611:And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כַּֽאֲשֶׁר תַּם כָּל הָעָם לַֽעֲבוֹר וַיַּעֲבֹר אֲרוֹן יְהוָה וְהַכֹּהֲנִים לִפְנֵי הָעָֽם
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]