Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 05932/31169: Josua 4, 21: und sprach zu Israel: Wenn eure Kinder später einmal ihre Väter fragen: Was bedeuten diese Steine?, -
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 4, 21
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6004021
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:und sprach zu Israel: -a-Wenn eure Kinder später einmal ihre Väter fragen: Was bedeuten diese Steine?, -a) V. 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sagte dabei zu den Israeliten: «Wenn eure Kinder künftig an ihre Väter die Frage richten: ,Was haben diese Steine zu bedeuten?'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte zu den Söhnen Israel: Wenn eure Söhne künftig-1- ihre Väter fragen werden: Was bedeuten diese Steine-a-? - -1) w: morgen. a) V. 6.
Schlachter 1952:und redete mit den Kindern Israel und sprach: Wenn in Zukunft eure Kinder ihre Väter fragen und sagen werden: Was bedeuten diese Steine?
Schlachter 2000 (05.2003):und er redete zu den Kindern Israels und sprach: Wenn in Zukunft eure Kinder ihre Väter fragen und sagen werden: »Was bedeuten diese Steine?«,
Zürcher 1931:und er sprach zu den Israeliten: Wenn in Zukunft eure Kinder ihre Väter fragen: «Was bedeuten diese Steine?»
Luther 1912:und sprach zu den Kindern Israel: a) Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine? - a) Josua 4, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:er sprach zu den Söhnen Jissraels, sprach: Da eure Söhne nachmals ihre Väter fragen werden, sprechend: Was ists mit diesen Steinen?
Tur-Sinai 1954:und er sprach zu den Kindern Jisraël: «Wenn eure Söhne künftig ihre Väter fragen und sprechen werden: ,Was sind diese Steine?'
Luther 1545 (Original):vnd sprach zu den kindern Jsrael, Wenn ewre Kinder hernach mals jre Veter fragen werden, vnd sagen, Was sollen diese steine?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach zu den Kindern Israel: Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine?
NeÜ 2024:und sagte zu den Israeliten: Wenn eure Kinder später ihre Väter fragen, was diese Steine bedeuten,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu den Söhnen Israels: Wenn künftig eure Söhne ihre Väter fragen und sagen: 'Was sind(a) diese Steine?',
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: bedeuten
-Parallelstelle(n): Josua 4, 6
English Standard Version 2001:And he said to the people of Israel, When your children ask their fathers in times to come, 'What do these stones mean?'
King James Version 1611:And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What [mean] these stones?
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אֲשֶׁר יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר אֶת אֲבוֹתָם לֵאמֹר מָה הָאֲבָנִים הָאֵֽלֶּה
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]