Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 05932/31169: Josua 4, 21: und sprach zu Israel: Wenn eure Kinder später einmal ihre Väter fragen: Was bedeuten diese Steine?, -
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 4, 21
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6004021
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:und sprach zu Israel: -a-Wenn eure Kinder später einmal ihre Väter fragen: Was bedeuten diese Steine?, -a) V. 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sagte dabei zu den Israeliten: «Wenn eure Kinder künftig an ihre Väter die Frage richten: ,Was haben diese Steine zu bedeuten?'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte zu den Söhnen Israel: Wenn eure Söhne künftig-1- ihre Väter fragen werden: Was bedeuten diese Steine-a-? - -1) w: morgen. a) V. 6.
Schlachter 1952:und redete mit den Kindern Israel und sprach: Wenn in Zukunft eure Kinder ihre Väter fragen und sagen werden: Was bedeuten diese Steine?
Schlachter 2000 (05.2003):und er redete zu den Kindern Israels und sprach: Wenn in Zukunft eure Kinder ihre Väter fragen und sagen werden: »Was bedeuten diese Steine?«,
Zürcher 1931:und er sprach zu den Israeliten: Wenn in Zukunft eure Kinder ihre Väter fragen: «Was bedeuten diese Steine?»
Luther 1912:und sprach zu den Kindern Israel: a) Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine? - a) Josua 4, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:er sprach zu den Söhnen Jissraels, sprach: Da eure Söhne nachmals ihre Väter fragen werden, sprechend: Was ists mit diesen Steinen?
Tur-Sinai 1954:und er sprach zu den Kindern Jisraël: «Wenn eure Söhne künftig ihre Väter fragen und sprechen werden: ,Was sind diese Steine?'
Luther 1545 (Original):vnd sprach zu den kindern Jsrael, Wenn ewre Kinder hernach mals jre Veter fragen werden, vnd sagen, Was sollen diese steine?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach zu den Kindern Israel: Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine?
NeÜ 2024:und sagte zu den Israeliten: Wenn eure Kinder später ihre Väter fragen, was diese Steine bedeuten,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu den Söhnen Israels: Wenn künftig eure Söhne ihre Väter fragen und sagen: 'Was sind(a) diese Steine?',
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: bedeuten
-Parallelstelle(n): Josua 4, 6
English Standard Version 2001:And he said to the people of Israel, When your children ask their fathers in times to come, 'What do these stones mean?'
King James Version 1611:And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What [mean] these stones?
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אֲשֶׁר יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר אֶת אֲבוֹתָם לֵאמֹר מָה הָאֲבָנִים הָאֵֽלֶּה


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]