Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 05943/31169: Josua 5, 8: Und als das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie genesen waren.
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 5, 8
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6005008
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und als das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie genesen waren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun die Beschneidung am ganzen Volke vorgenommen worden war, blieben sie an Ort und Stelle gelagert, bis sie genesen waren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als die ganze Nation vollständig beschnitten war, da blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie genesen waren-a-. -a) 1. Mose 34, 25.
Schlachter 1952:Als nun das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
Zürcher 1931:Und als das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an Ort und Stelle im Lager, bis sie genesen waren.
Luther 1912:Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah, als das Beschneiden all des Stamms geendet hatte: sie weilten an ihrer Stelle im Lager, bis sie wieder lebenskräftig waren.
Tur-Sinai 1954:Als dann das ganze Volk fertig war, sich beschneiden zu lassen, da blieben sie an ihrer Stelle im Lager, bis sie geheilt waren.
Luther 1545 (Original):Vnd da das gantze volck beschnitten war, blieben sie an jrem ort im Lager, bis sie heil worden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
NeÜ 2024:Nachdem nun alle beschnitten waren, blieben sie im Lager, bis ihre Wunden wieder heilten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als das ganze Volk* vollständig beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Heerlager, bis sie genesen waren.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 34, 25
English Standard Version 2001:When the circumcising of the whole nation was finished, they remained in their places in the camp until they were healed.
King James Version 1611:And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כַּאֲשֶׁר תַּמּוּ כָל הַגּוֹי לְהִמּוֹל וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם בַּֽמַּחֲנֶה עַד חֲיוֹתָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 8: bis sie heil wurden. Das spricht von der Zeit, die es braucht, um sich von einer solch schmerzhaften und potentiell infizierten Wunde zu erholen.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]