Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 05954/31169: Josua 6, 4: Und laß sieben Priester sieben Posaunen tragen vor der Lade her, und am siebenten Tage zieht siebenmal um die Stadt, und laß die Priester die Posaunen blasen.
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 6, 4
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6006004
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und laß sieben Priester sieben Posaunen tragen vor der Lade her, und am siebenten Tage zieht siebenmal um die Stadt, und laß die Priester die Posaunen blasen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dabei sollen sieben Priester sieben Lärmposaunen-a- vor der Lade her tragen. Am siebten Tage aber sollt ihr siebenmal um die Stadt herumziehen, und die Priester sollen dabei in die Posaunen stoßen. -a) vgl. 3. Mose 25, 9.10; 2. Mose 19, 13.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sieben Priester sollen sieben Widderhörner vor der Lade hertragen. Aber am siebten Tag sollt ihr siebenmal-a- um die Stadt herumziehen, und die Priester sollen (dabei) in die Hörner stoßen-b-. -a) 1. Könige 18, 43; 2. Könige 5, 10. b) 4. Mose 10, 8.9.
Schlachter 1952:Und sieben Priester sollen sieben Jubeljahrsposaunen-1- vor der Lade tragen; und am siebenten Tage sollt ihr siebenmal um die Stadt ziehen, und die Priester sollen die Posaunen blasen. -1) o: Alarmposaunen, Trompeten aus Widderhörnern.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und sieben Priester sollen sieben Hörner des Halljahres vor der Lade hertragen; und am siebten Tag sollt ihr siebenmal um die Stadt ziehen, und die Priester sollen in die Schopharhörner stoßen.
Zürcher 1931:Und sieben Priester sollen sieben Posaunen aus Widderhörnern vor der Lade her tragen. Am siebenten Tage aber sollt ihr siebenmal um die Stadt herum ziehen, und die Priester sollen in die Posaunen stossen.
Luther 1912:Und laß sieben Priester sieben a) Posaunen des Halljahrs tragen vor der Lade her, und am siebenten Tage gehet siebenmal um die Stadt, und laß die Priester die Posaunen blasen. - a) 3. Mose 25, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:und sieben Priester sollen sieben Heimholerposaunen vor dem Schrein her tragen, am siebenten Tag aber umkreiset die Stadt sieben Male, und die Priester sollen in die Posaunen stoßen,
Tur-Sinai 1954:Sieben Priester aber sollen die sieben Widderposaunen vor der Lade tragen; und am siebenten Tag sollt ihr die Stadt siebenmal umkreisen, und dann sollen die Priester in die Posaunen stoßen.
Luther 1545 (Original):Am siebenden tage aber, las die Priester sieben Posaunen des Halliars nemen, fur der Laden her, vnd gehet desselben siebenden tages, sieben mal vmb die Stad, vnd las die Priester die Posaunen blasen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Am siebenten Tage aber laß die Priester sieben Posaunen des Halljahrs nehmen vor der Lade her; und gehet desselben siebenten Tages siebenmal um die Stadt und laß die Priester die Posaunen blasen.
NeÜ 2024:Sieben Priester sollen mit je einem Schofar-Horn (Der "Schofar") war aus einem der gewundenen Hörner des männlichen Fettschwanzschafes hergestellt und brachte einen dumpfen, durchdringenden Ton hervor.) vor der Bundeslade hergehen. Am siebten Tag sollt ihr sieben Mal um die Stadt herumziehen, wobei die Priester den Schofar blasen sollen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sieben Priester sollen sieben Posaunen des Halljahres(a) vor der Lade hertragen. Und am siebenten Tag sollt ihr siebenmal um die Stadt herumziehen, und die Priester sollen die Posaunen blasen.
-Fussnote(n): (a) o.: Widderhörner des Halljahres (heb. schoferoth ha-jobel)
-Parallelstelle(n): sieben 1. Könige 18, 43; 2. Könige 5, 10; Posaunen 4. Mose 10, 8.9; Richter 7, 16.20
English Standard Version 2001:Seven priests shall bear seven trumpets of rams' horns before the ark. On the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
King James Version 1611:And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
Westminster Leningrad Codex:וְשִׁבְעָה כֹהֲנִים יִשְׂאוּ שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיּֽוֹבְלִים לִפְנֵי הָאָרוֹן וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי תָּסֹבּוּ אֶת הָעִיר שֶׁבַע פְּעָמִים וְהַכֹּהֲנִים יִתְקְעוּ בַּשּׁוֹפָרֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 3: Die bizarre Militärstrategie des Herummarschierens um Jericho gab den Israeliten die Möglichkeit, Gott bei seinem Wort zu nehmen (V. 2). Zudem würden sie die Verteidiger verstärkt beunruhigen. Die Zahl 7 wird manchmal verwendet, um Vollkommenheit anzudeuten (vgl. 2. Könige 5, 10.14).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]