Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 05961/31169: Josua 6, 11: So ließ er die Lade des HERRN rings um die Stadt ziehen einmal, und sie kamen zurück in das Lager und blieben darin über Nacht.
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 6, 11
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6006011
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:So ließ er die Lade des HERRN rings um die Stadt ziehen einmal, und sie kamen zurück in das Lager und blieben darin über Nacht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So ließ er denn die Lade des HErrn einmal den Umzug rings um die Stadt machen; hierauf begaben sie sich wieder ins Lager und blieben über Nacht im Lager. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So zog die Lade des HERRN um die Stadt, einmal rings um sie her; und sie kamen (wieder) ins Lager und übernachteten im Lager.
Schlachter 1952:Also ging die Lade das HERRN einmal rings um die Stadt, und sie kamen wieder in das Lager und blieben darin über Nacht.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Lade des HERRN zog einmal rings um die Stadt, und sie kamen wieder in das Lager und blieben über Nacht im Lager.
Zürcher 1931:So liess er die Lade des Herrn einmal rings um die Stadt herum ziehen. Dann kamen sie wieder in das Lager und blieben darin übernacht.
Luther 1912:Also ging die Lade des Herrn rings um die Stadt einmal, und sie kamen in das Lager und blieben darin über Nacht.
Buber-Rosenzweig 1929:Es umkreiste SEIN Schrein die Stadt rundum, ein Mal, dann kamen sie ins Lager und nächtigten im Lager.
Tur-Sinai 1954:So umkreiste die Lade des Ewigen die Stadt, rundherum einmal, dann kamen sie ins Lager und übernachteten im Lager.
Luther 1545 (Original):Also gieng die Lade des HERRN rings vmb die Stad ein mal, vnd kamen in das Lager, vnd blieben drinnen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also ging die Lade des HERRN rings um die Stadt einmal; und kamen in das Lager und blieben drinnen.
NeÜ 2024:So zogen sie mit der Lade Jahwes einmal um die Stadt und kehrten anschließend in ihr Lager zurück, wo sie übernachteten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Lade Jahwehs zog um die Stadt herum, einmal rings um sie her. Und sie kamen ins Heerlager und übernachteten im Heerlager.
English Standard Version 2001:So he caused the ark of the LORD to circle the city, going about it once. And they came into the camp and spent the night in the camp.
King James Version 1611:So the ark of the LORD compassed the city, going about [it] once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּסֵּב אֲרוֹן יְהוָה אֶת הָעִיר הַקֵּף פַּעַם אֶחָת וַיָּבֹאוּ הַֽמַּחֲנֶה וַיָּלִינוּ בַּֽמַּחֲנֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 3: Die bizarre Militärstrategie des Herummarschierens um Jericho gab den Israeliten die Möglichkeit, Gott bei seinem Wort zu nehmen (V. 2). Zudem würden sie die Verteidiger verstärkt beunruhigen. Die Zahl 7 wird manchmal verwendet, um Vollkommenheit anzudeuten (vgl. 2. Könige 5, 10.14).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]