Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 05999/31169: Josua 7, 22: Da sandte Josua Boten hin, die liefen zum Zelt; und siehe, es war verscharrt in seinem Zelt und das Silber darunter.
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 7, 22
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6007022
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 6046 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Da sandte Josua Boten hin, die liefen zum Zelt; und siehe, es war verscharrt in seinem Zelt und das Silber darunter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sandte Josua Boten hin, die liefen zum Zelt, und man fand die Sachen wirklich in seinem Zelt vergraben, und das Silber lag zuunterst.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da schickte Josua Boten hin, und sie liefen zum Zelt; und siehe, es war in seinem Zelt verscharrt und das Silber darunter.
Schlachter 1952:Da sandte Josua Boten hin; die liefen zur Hütte, und siehe, es war in seiner Hütte verborgen, und das Silber darunter.
Schlachter 2000 (Stand 05.2003):Da sandte Josua Boten hin; die liefen zu dem Zelt; und siehe, es war in seinem Zelt verborgen, und das Silber darunter.
Zürcher 1931:Da sandte Josua Boten hin, die eilten in das Zelt; und siehe, er war in seinem Zelte vergraben und das Geld darunter.
Luther 1912:Da sandte Josua Boten hin, die liefen zur Hütte; und siehe, es war verscharrt in seiner Hütte und das Silber darunter.
Buber-Rosenzweig 1929:Jehoschua sandte Boten, sie liefen ins Zelt, da war es verscharrt in seinem Zelt und das Silber darunter,
Tur-Sinai 1954:Da schickte Jehoschua Boten, die liefen in das Zelt; und da war es in seinem Zelt verscharrt, das Silber darunter.
Luther 1545 (Original):Da sandte Josua boten hin, die liessen zur Hütten, vnd sihe, Es war verschorren in seiner hütten, vnd das silber drunder.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sandte Josua Boten hin, die liefen zur Hütte; und siehe, es war verscharret in seiner Hütte, und das Silber drunter.
NeÜ 2021:Da schickte Josua einige Männer zu Achans Zelt. Sie fanden das Gestohlene, wie er es beschrieben hatte.
Jantzen/Jettel 2022:Und Josua sandte Boten hin. Und sie liefen zum Zelt. Und - siehe! - es war in seinem Zelt verscharrt, und das Silber zuunterst.
English Standard Version 2001:So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath.
King James Version 1611:So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, [it was] hid in his tent, and the silver under it.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלַח יְהוֹשֻׁעַ מַלְאָכִים וַיָּרֻצוּ הָאֹהֱלָה וְהִנֵּה טְמוּנָה בְּאָהֳלוֹ וְהַכֶּסֶף תַּחְתֶּֽיהָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 15: Achans Familie wurde mit ihm getötet. Sie wurden als Mitverschwörer seiner Tat angesehen. Sie halfen, seine Schuld zu verheimlichen, und enthielten anderen Informationen vor. In ähnlichen Fällen starben Familienangehörige bei Korahs Aufstand (4. Mose 16), Hamans Fall (Esther 9, 13-14) und nach Daniels Befreiung aus der Grube (Daniel 6, 26).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]