Bibel - Teil 06005/31169: Josua 8, 2: Und du sollst mit Ai und seinem König tun, wie du mit Jericho und seinem König getan hast, nur daß ihr die Beute und das Vieh unter euch teilen sollt. Lege einen Hinterhalt hinter...
Und du sollst mit Ai und seinem König tun, -a-wie du mit Jericho und seinem König getan hast, nur daß ihr -b-die Beute und das Vieh unter euch teilen sollt. Lege einen Hinterhalt hinter die Stadt! -a) Josua 6, 21. b) 5. Mose 20, 10-18.
Du sollst mit Ai und seinem König so verfahren, wie du mit Jericho und seinem König verfahren bist; jedoch die dortige Beute und das Vieh dürft ihr für euch behalten. Lege dir einen Hinterhalt gegen die Stadt auf ihrer Westseite!»
Du sollst mit Ai und seinem König das tun, was du mit Jericho und seinem König getan hast-a-. Jedoch seine Beute und sein Vieh dürft ihr unter euch aufteilen-1b-. Lege du der Stadt einen Hinterhalt von der Rückseite her! -1) w: für euch erbeuten. a) Josua 6, 21; 9, 3. b) Josua 11, 14; 5. Mose 2, 35.
Und du sollst mit Ai und ihrem König tun, wie du mit Jericho getan hast, außer daß ihr die Beute und ihr Vieh unter euch teilen sollt; aber lege dir einen Hinterhalt hinter der Stadt.
Und du sollst mit Ai und ihrem König verfahren, wie du mit Jericho und seinem König verfahren bist, außer dass ihr die Beute und ihr Vieh unter euch teilen dürft; aber lege dir einen Hinterhalt hinter der Stadt!
Und du sollst mit Ai und seinem Könige tun, wie du mit Jericho und seinem Könige getan hast, nur dass ihr ihre Beute und ihr Vieh unter euch teilen dürft. Lege der Stadt auf der Westseite einen Hinterhalt. -Josua 6, 21; 5. Mose 2, 34.35; 3, 6.
Du sollst mit Ai und seinem König tun, wie a) du mit Jericho und seinem König getan hast, nur daß ihr ihren Raub und ihr Vieh unter euch teilen sollt. Aber stelle einen Hinterhalt hinter der Stadt. - a) Josua 6, 21.
du sollst Ai und seinem König tun, wie du Jericho und seinem König getan hast, nur mögt ihr sein Plündergut und sein Vieh euch erbeuten. Lege dir eine Lauer für die Stadt hinter sie!
Und du sollst an ha-Ai und seinem König tun, wie du an Jeriho und seinem König getan, doch seine Beute und sein Vieh mögt ihr für euch plündern. Lege dir einen Hinterhalt gegen die Stadt, hinter ihr.»
Vnd solt mit Ai vnd jrem Könige thun, wie du mit Jeriho vnd jrem Könige gethan hast, On das jr jren Raub, jr vieh vnter euch teilen solt, Aber bestelle einen Hinderhalt hinder der Stad.
Und sollst mit Ai und ihrem Könige tun, wie du mit Jericho und ihrem Könige getan hast, ohne daß ihr ihren Raub ihr Vieh unter euch teilen sollt. Aber bestelle einen Hinterhalt hinter der Stadt.
Du sollst mit Ai und seinem König dasselbe tun, was du mit Jericho und seinem König gemacht hast. Aber die Beute und das Vieh dürft ihr diesmal für euch behalten. Leg einen Hinterhalt im Rücken der Stadt!
Und du sollst an Ai und an seinem König tun, wie du an Jericho und an seinem König getan hast, nur mögt ihr seine Beute und sein Vieh für euch plündern. Lege dir einen Hinterhalt gegen die Stadt, von ihrer Rückseite her. -Parallelstelle(n): Josua 6, 21; Josua 10, 1.28; Beute Josua 11, 14; 5. Mose 2, 35; 5. Mose 3, 7
And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves. Lay an ambush against the city, behind it.
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.