Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06031/31169: Josua 8, 28: Und Josua brannte Ai nieder und machte es zu einem Schutthaufen für immer, der noch heute daliegt,
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 8, 28
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6008028
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und Josua brannte Ai nieder und machte es zu einem Schutthaufen für immer, der noch heute daliegt,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Josua verbrannte dann Ai und machte es für ewige Zeiten zu einem Schutthaufen, zu einer wüsten Stätte, bis auf den heutigen Tag.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Josua brannte Ai nieder und machte es zu einem ewigen Hügel der Öde, bis zum heutigen Tag-a-. -a) 5. Mose 13, 17.
Schlachter 1952:Und Josua äscherte Ai ein und machte einen ewigen Schutthügel daraus, eine Ruine, die noch heute dort ist.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Josua äscherte Ai ein und machte einen ewigen Schutthügel daraus, bis zum heutigen Tag.
Zürcher 1931:Und Josua äscherte Ai ein und machte es zu einem Trümmerhaufen für ewige Zeiten, zu einer Wüstenei, die noch heute da ist.
Luther 1912:Und Josua brannte Ai aus und machte einen Haufen daraus ewiglich, der noch heute daliegt,
Buber-Rosenzweig 1929:Jehoschua verbrannte Ai, er machte es zu einem ewigen Schutthügel der Ödnis, bis auf diesen Tag,
Tur-Sinai 1954:Und Jehoschua verbrannte ha-Ai und machte es zum ewigen Schutthügel, Wüstland bis auf diesen Tag.
Luther 1545 (Original):Vnd Josua brandte Ai aus, vnd macht einen hauffen daraus ewiglich, der noch heute da ligt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Josua brannte Ai aus und machte einen Haufen daraus ewiglich, der noch heute da liegt.
NeÜ 2024:Josua ließ Ai vollständig niederbrennen und machte es für immer zu einem Schutthaufen. ("Ai" bedeutet Schutthaufen.) Er ist noch heute zu sehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Josua brannte Ai(a) nieder und machte es zu einem ewigen Schutthügel - bis zu diesem Tag(b).
-Fussnote(n): (a) bed.: Trümmer; Haufen; Ruine; Hügel (b) d. h.: [der noch besteht] bis zum heutigen Tag; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 13, 17
English Standard Version 2001:So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.
King James Version 1611:And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, [even] a desolation unto this day.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׂרֹף יְהוֹשֻׁעַ אֶת הָעָי וַיְשִׂימֶהָ תֵּל עוֹלָם שְׁמָמָה עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]