Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06073/31169: Josua 10, 8: Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich habe sie in deine Hände gegeben. Niemand unter ihnen wird vor dir bestehen können.
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 10, 8
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6010008
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich habe sie in deine Hände gegeben. Niemand unter ihnen wird vor dir bestehen können.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und der HErr sagte zu ihm: «Fürchte dich nicht vor ihnen! denn ich habe sie in deine Gewalt gegeben: kein einziger von ihnen soll vor dir standhalten können.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen-a-! Denn in deine Hand habe ich sie gegeben-b-; kein Mann von ihnen wird vor dir standhalten-c-. -a) Josua 1, 9; Apostelgeschichte 18, 9.10. b) Josua 11, 6; 5. Mose 3, 2; 20, 1-4; Richter 4, 14; 1. Samuel 17, 47; 1. Könige 20, 13. c) Josua 1, 5; Richter 6, 16.
Schlachter 1952:Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hand gegeben! Niemand unter ihnen wird vor dir bestehen können.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hand gegeben; niemand von ihnen wird vor dir bestehen können!
Zürcher 1931:Und der Herr sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich gebe sie in deine Hand. Niemand unter ihnen wird vor dir standhalten können.
Luther 1912:Und der Herr sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können.
Buber-Rosenzweig 1929:ER aber hatte zu Jehoschua gesprochen: Fürchte dich nimmer vor ihnen, denn in deine Hand habe ich sie gegeben, niemand von ihnen wird vor dir bestehn.
Tur-Sinai 1954:Der Ewige aber sprach zu Jehoschua: «Fürchte nicht vor ihnen, denn in deine Hand habe ich sie gegeben; keiner von ihnen wird vor dir standhalten!»
Luther 1545 (Original):Vnd der HERR sprach zu Josua, Fürcht dich nicht fur jnen, Denn Ich habe sie in deine hende gegeben, Niemand vnter jnen wird fur dir stehen können.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können.
NeÜ 2024:Und Jahwe sagte zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie alle in deine Hand gegeben. Niemand wird vor dir standhalten können.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hand gegeben; kein Mann von ihnen wird gegen dein Angesicht standhalten.
-Parallelstelle(n): Fürchte Josua 1, 9; Josua 11, 6; Hand 5. Mose 3, 2; 5. Mose 20, 1-4; Richter 4, 14; Richter 7, 9; 1. Könige 20, 13; standhalten Josua 1, 5; Richter 6, 16
English Standard Version 2001:And the LORD said to Joshua, Do not fear them, for I have given them into your hands. Not a man of them shall stand before you.
King James Version 1611:And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל יְהוֹשֻׁעַ אַל תִּירָא מֵהֶם כִּי בְיָדְךָ נְתַתִּים לֹֽא יַעֲמֹד אִישׁ מֵהֶם בְּפָנֶֽיךָ
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]