Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06096/31169: Josua 10, 31: Danach zogen Josua und ganz Israel mit ihm von Libna nach Lachisch, und er belagerte die Stadt und kämpfte gegen sie.
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 10, 31
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6010031
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Danach zogen Josua und ganz Israel mit ihm von Libna nach Lachisch, und er belagerte die Stadt und kämpfte gegen sie.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann zog Josua mit allen Israeliten von Libna weiter nach Lachis, das er belagerte und bestürmte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann zog Josua und ganz Israel mit ihm von Libna nach Lachisch-a-; und er belagerte es und kämpfte gegen es. -a) Josua 15, 39; 2. Könige 14, 19; 2. Chronik 11, 9.
Schlachter 1952:Darnach zog Josua und ganz Israel mit ihm von Libna gen Lachis und belagerte und bekämpfte es.
Schlachter 2000 (05.2003):Danach zog Josua und ganz Israel mit ihm von Libna nach Lachis und belagerte und bekämpfte es.
Zürcher 1931:Darnach zog Josua und ganz Israel mit ihm von Libna nach Lachis, und sie belagerten und bekriegten es.
Luther 1912:Darnach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna gen Lachis und belagerten und bestritten es.
Buber-Rosenzweig 1929:Jehoschua rückte vor und alles Jissrael mit ihm von Libna nach Lachisch, er belagerte es, kriegte gegen es,
Tur-Sinai 1954:Dann zog Jehoschua und ganz Jisraël mit ihm von Libna weiter nach Lachisch, belagerte es und bekriegte es.
Luther 1545 (Original):Darnach zoch Josua vnd das gantz Jsrael mit jm von Libna gen Lachis vnd belegten vnd bestritten sie.
Luther 1545 (hochdeutsch):Danach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna gen Lachis und belegten und bestritten sie.
NeÜ 2024:Danach zog Josua mit dem Heer nach Lachisch und belagerte die Stadt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Libna nach Lachisch. Und er belagerte es und kämpfte gegen es.
-Parallelstelle(n): Josua 12, 11; Josua 15, 39; 2. Chronik 11, 9
English Standard Version 2001:Then Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish and laid siege to it and fought against it.
King James Version 1611:And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָל יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ מִלִּבְנָה לָכִישָׁה וַיִּחַן עָלֶיהָ וַיִּלָּחֶם בָּֽהּ
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]