Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06097/31169: Josua 10, 32: Und der HERR gab auch Lachisch in die Hände Israels, daß sie es am nächsten Tag eroberten und es schlugen mit der Schärfe des Schwerts und alle, die darin waren, ganz wie sie...
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 10, 32
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 6010032
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 5643 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und der HERR gab auch Lachisch in die Hände Israels, daß sie es am nächsten Tag eroberten und es schlugen mit der Schärfe des Schwerts und alle, die darin waren, ganz wie sie mit Libna getan hatten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und der HErr ließ auch Lachis in die Gewalt der Israeliten fallen, so daß Josua es am zweiten Tage eroberte und die Stadt samt der ganzen Einwohnerschaft mit der Schärfe des Schwertes schlug, genauso, wie er es mit Libna gemacht hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR gab Lachisch in die Hand Israels. Und er nahm es am zweiten Tag ein und schlug es mit der Schärfe des Schwertes und alles Leben, das darin war-1-, genauso, wie er Libna getan hatte. -1) w: alle Seelen, die darin waren.
Schlachter 1952:Und der HERR gab auch Lachis in die Hand Israels, so daß sie es am zweiten Tage einnahmen und mit der Schärfe des Schwertes schlugen, samt allen Leuten, die darin waren - ganz wie er Libna getan hatte.
Zürcher 1931:Und der Herr gab Lachis in die Hand Israels, und sie nahmen es am zweiten Tage ein und schlugen es samt allem Lebenden, das darin war, mit der Schärfe des Schwertes, ganz wie sie Libna getan hatten.
Luther 1912:Und der Herr gab Lachis auch in die Hände Israels, daß sie es des andern Tages gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die darin waren, allerdinge wie sie Libna getan hatten.
Buber-Rosenzweig 1929:ER gab Lachisch in Jissraels Hand, man eroberte es am zweiten Tag man schlug es mit der Schneide des Schwerts, alle Seelen, die darin waren, all wie man Libna getan hatte.
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige gab Lachisch in die Hand Jisraëls; und es eroberte es am zweiten Tag und schlug es, ins Schwert hinein, samt allem Leben darin, ganz wie es Libna getan.
Luther 1545 (Original):Vnd der HERR gab Lachis auch in die hende Jsrael, das sie sie des andern tags gewonnen, Vnd schlugen sie mit der scherffe des schwerts, vnd alle Seelen die drinnen waren, aller ding, wie er Libna gethan hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR gab Lachis auch in die Hände Israels, daß sie sie des andern Tages gewannen, und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die drinnen waren, allerdinge wie er Libna getan hatte.
NeÜ 2021:Jahwe gab auch sie in die Hand Israels. Am zweiten Tag eroberten sie die Stadt und erschlugen alles Lebendige darin mit dem Schwert, wie sie es in Libna gemacht hatten.
Jantzen/Jettel 2016:Und JAHWEH gab Lachisch in die Hand Israels. Und er nahm es am zweiten Tag ein und schlug es mit der Schärfe des Schwertes und alle Seelen, die darin waren, nach allem, was er Libna getan hatte. a)
a) Libna Josua 10, 30
English Standard Version 2001:And the LORD gave Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day and struck it with the edge of the sword, and every person in it, as he had done to Libnah.
King James Version 1611:And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that [were] therein, according to all that he had done to Libnah.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]