Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06127/31169: Josua 11, 19: Es war keine Stadt, die Frieden machte mit den Israeliten, ausgenommen die Hiwiter, die in Gibeon wohnten; sondern sie eroberten sie alle im Kampf. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 11, 19
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6011019
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Es war keine Stadt, die Frieden machte mit den Israeliten, ausgenommen die -a-Hiwiter, die in Gibeon wohnten; sondern sie eroberten sie alle im Kampf. -a) Josua 9, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es gab keine Stadt, die sich freiwillig den Israeliten ergeben hätte, außer den Hewitern, die in Gibeon wohnten; alles andere mußten sie mit Waffengewalt erobern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es gab keine Stadt, die sich den Söhnen Israel friedlich ergab, außer den Hewitern, die in Gibeon wohnten-1a-, alles (andere) nahmen sie im Kampf ein. -1) w: den Bewohnern Gibeons. a) Josua 9, 15.
Schlachter 1952:Und es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, ausgenommen die Heviter, welche zu Gibeon wohnten; sie gewannen dieselben alle im Kampf.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es gab keine Stadt, die sich den Söhnen Israels friedlich ergab, ausgenommen die Hewiter, die in Gibeon wohnten; sie nahmen dieselben alle im Kampf ein.
Zürcher 1931:Da war keine Stadt, die sich friedlich mit Israel verglich, ausgenommen die Hewiter, die zu Gibeon wohnten; alles nahmen sie im Kampfe. -Josua 9, 3-15.
Luther 1912:Es war aber keine Stadt, die sich mit Frieden ergab den Kindern Israel, ausgenommen die a) Heviter, die zu Gibeon wohnten; sondern sie gewannen sie alle mit Streit. - a) Josua 9, 15.
Buber-Rosenzweig 1929:nicht war eine Stadt, die sich mit den Söhnen Jissraels befriedete, außer dem Chiwwitervolk, den Insassen von Gibon, alles nahmen sie im Krieg.
Tur-Sinai 1954:Es war keine Stadt, die mit den Kindern Jisraël Frieden geschlossen hätte, außer dem Hiwwiter, den Bewohnern von Gib'on; alles nahmen sie im Kampf.
Luther 1545 (Original):Es war aber keine Stad, die sich mit frieden ergebe den kindern Jsrael (ausgenomen die Heuiter, die zu Gibeon woneten) sondern sie gewonnen sie alle mit streit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es war aber keine Stadt, die sich mit Frieden ergäbe den Kindern Israel, ausgenommen die Heviter, die zu Gibeon wohneten, sondern sie gewannen sie alle mit Streit.
NeÜ 2024:denn außer der Hiwiterstadt Gibeon ergab sich keine Stadt den Israeliten freiwillig. Alle mussten sie im Kampf erobern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es gab keine Stadt, die sich den Söhnen Israels friedlich ergab, außer den Hewitern, die in Gibeon wohnten. Alles nahmen sie im Kampf ein;
-Parallelstelle(n): Josua 9, 15
English Standard Version 2001:There was not a city that made peace with the people of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took them all in battle.
King James Version 1611:There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all [other] they took in battle.
Westminster Leningrad Codex:לֹֽא הָיְתָה עִיר אֲשֶׁר הִשְׁלִימָה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בִּלְתִּי הַחִוִּי יֹשְׁבֵי גִבְעוֹן אֶת הַכֹּל לָקְחוּ בַמִּלְחָמָֽה
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]