Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06207/31169: Josua 15, 4: und berührt Azmon und läuft aus am Bach Ägyptens, so daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze nach Süden.
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 15, 4
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6015004
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:und berührt Azmon und läuft aus am Bach Ägyptens, so daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze nach Süden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):geht dann nach Azmon hinüber und setzt sich fort bis an den Bach Ägyptens, bis sie nach dem Meere hin ihr Ende erreicht: dies soll eure Südgrenze sein. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:(Dann) ging sie hinüber nach Azmon und lief aus am Bach Ägyptens-a-, und die Grenze endete am Meer. Das soll eure Südgrenze sein. -a) 1. Könige 8, 65; Jesaja 27, 12.
Schlachter 1952:dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
Schlachter 2000 (05.2003):dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, sodass das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
Zürcher 1931:Dann geht sie hinüber nach Azmon, läuft weiter an den Bach Ägyptens und endet am Meer. Das sei eure Südgrenze.
Luther 1912:und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
Buber-Rosenzweig 1929:sie zog hinüber nach Azmon und lief aus zum Bach Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Westmeer hin: ... das sei euch die Mittaggrenze!
Tur-Sinai 1954:Dann lief sie nach Azmon, lief aus nach dem Bach Mizraims, und der Auslauf der Grenze war nach dem Meer zu. «Das soll euch die Südgrenze sein.»
Luther 1545 (Original):vnd gehet durch Azmon, vnd kompt hinaus an den bach Egypti, das das ende der grentze das Meer wird, Das sey ewr grentze gegen Mittag.
Luther 1545 (hochdeutsch):und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
NeÜ 2024:Sie ging weiter durch Azmon und lief am Bach Ägyptens (Heute: Wadi El-Arisch.) aus, dem sie bis zum Meer folgte. Das wird für euch die Südgrenze sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an den Bach Ägyptens(a). Und die Ausläufe der Grenze waren zum Meer hin. - Das soll eure Südgrenze sein.
-Fussnote(n): (a) D. i. heute vmtl. das Wadi El Arisch.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 34, 2-5
English Standard Version 2001:passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
King James Version 1611:[From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Westminster Leningrad Codex:וְעָבַר עַצְמוֹנָה וְיָצָא נַחַל מִצְרַיִם והיה וְהָיוּ תֹּצְאוֹת הַגְּבוּל יָמָּה זֶה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל נֶֽגֶב
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]