Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06462/31169: Josua 23, 1: UND nach langer Zeit, als der HERR Israel Ruhe gegeben hatte vor allen seinen Feinden ringsumher und Josua nun alt und hochbetagt war, -
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 23, 1
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6023001
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:UND nach langer Zeit, als der HERR Israel -a-Ruhe gegeben hatte vor allen seinen Feinden ringsumher und Josua nun alt und hochbetagt war, -a) Josua 21, 44.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):GERAUME Zeit später, nachdem der HErr den Israeliten Ruhe vor allen ihren Feinden ringsum verschafft hatte und Josua alt und hochbetagt geworden war,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND es geschah nach vielen Tagen, nachdem der HERR Israel Ruhe verschafft hatte vor allen seinen Feinden ringsumher-a- und Josua alt geworden und hochbetagt war-b-, -a) Josua 21, 44; 1. Chronik 23, 25; 2. Chronik 14, 1.6. b) Josua 13, 1; 1. Samuel 12, 2; 1. Könige 1, 1.
Schlachter 1952:UND nach langer Zeit, als der HERR Israel Ruhe verschafft hatte vor all seinen Feinden ringsum, und Josua alt und wohlbetagt war,
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah nach langer Zeit, als der HERR Israel Ruhe verschafft hatte vor all seinen Feinden ringsum und Josua alt und wohlbetagt war,
Zürcher 1931:UND nach langer Zeit, als der Herr den Israeliten vor all ihren Feinden ringsum Ruhe verschafft hatte und Josua alt und hochbetagt war,
Luther 1912:Und nach langer Zeit, da der Herr hatte Israel zur a) Ruhe gebracht vor allen ihren Feinden umher und Josua nun alt und wohl betagt war, - a) Josua 21, 44.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah, viele Tage, nachdem ER Jissrael vor all ihren Feinden ringsum Ruhe verschafft hatte, und Jehoschua war alt, in die Tage hochgekommen:
Tur-Sinai 1954:Und es war lange Zeit, nachdem der Ewige Jisraël Ruhe geschafft hatte vor all seinen Feinden ringsumher, und Jehoschua war alt geworden, vorgerückt in den Tagen,
Luther 1545 (Original):Vnd nach langer zeit, da der HERR hatte Jsrael zu ruge bracht, fur alle jren Feinden vmbher, vnd Josua nu alt vnd wol betaget war,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nach langer Zeit, da der HERR hatte Israel zur Ruhe gebracht vor allen ihren Feinden umher, und Josua nun alt und wohl betaget war,
NeÜ 2024:Josuas Mahnung: Seit Jahwe Israel Ruhe vor all seinen Feinden verschafft hatte, war eine lange Zeit vergangen. Josua war inzwischen sehr alt geworden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah nach vielen Tagen, nachdem Jahweh Israel von allen seinen Feinden ringsum zur Ruhe gebracht(a) hatte und Josua alt geworden war, ‹hoch›gekommen an Tagen,
-Fussnote(n): (a) und ihm Ruhe verliehen
-Parallelstelle(n): Ruhe Josua 21, 44; alt Josua 13, 1; Josua 24, 29
English Standard Version 2001:A long time afterward, when the LORD had given rest to Israel from all their surrounding enemies, and Joshua was old and well advanced in years,
King James Version 1611:And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old [and] stricken in age.
Westminster Leningrad Codex:וַֽיְהִי מִיָּמִים רַבִּים אַחֲרֵי אֲשֶׁר הֵנִיחַ יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל מִכָּל אֹיְבֵיהֶם מִסָּבִיב וִיהוֹשֻׁעַ זָקֵן בָּא בַּיָּמִֽים
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]