Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06463/31169: Josua 23, 2: berief er ganz Israel, seine Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute und sprach zu ihnen: Ich bin alt und hochbetagt,
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 23, 2
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6023002
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:berief er ganz Israel, seine Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute und sprach zu ihnen: Ich bin alt und hochbetagt,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):berief Josua das gesamte Israel, die Ältesten-1- und die Oberhäupter des Volkes, seine Richter und Obmänner-a-, und sprach zu ihnen: «Ich bin nun alt geworden und hochbetagt; -1) o: Vornehmsten. a) vgl. 5. Mose 1, 15.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:da rief Josua ganz Israel zusammen, seine Ältesten und seine Häupter und seine Richter und seine Aufseher-1a- und sagte zu ihnen: Ich bin alt geworden, (und) ich bin hochbetagt-b-. -1) w: Schreiber; eine Beamtenbezeichnung. a) Josua 24, 1; 1. Könige 8, 1; 1. Chronik 23, 2; 27, 1. b) Josua 13, 1; 1. Samuel 12, 2; 1. Könige 1, 1.
Schlachter 1952:berief Josua ganz Israel, seine Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute und sprach zu ihnen: Ich bin nun alt und wohlbetagt;
Schlachter 2000 (05.2003):da rief Josua ganz Israel zu sich, seine Ältesten, Häupter, Richter und Vorsteher, und er sprach zu ihnen: Ich bin nun alt und wohlbetagt;
Zürcher 1931:berief Josua ganz Israel, seine Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute, und sprach zu ihnen: Ich bin nun alt und hochbetagt,
Luther 1912:berief er das ganze Israel, ihre Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute, und sprach zu ihnen: Ich bin alt und wohl betagt,
Buber-Rosenzweig 1929:Jehoschua berief alles Jissrael, seine Ältesten und seine Häupter, seine Richter und seine Rollenführer, und sprach zu ihnen: Ich, alt bin ich geworden, in die Tage hochgekommen.
Tur-Sinai 1954:da berief Jehoschua ganz Jisraël, seine Ältesten, seine Häupter, seine Richter und Vorsteher, und sprach zu ihnen: «Ich bin alt geworden, vorgerückt in den Tagen.
Luther 1545 (Original):Berieff er das gantz Jsrael vnd jre eltesten Heubter, Richter vnd Amptleute, vnd sprach zu jnen, Ich bin alt vnd wol betaget,
Luther 1545 (hochdeutsch):berief er das ganze Israel und ihre Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute und sprach zu ihnen: Ich bin alt und wohl betaget,
NeÜ 2024:Da rief er noch einmal ganz Israel zusammen, die Ältesten, die Oberhäupter, die Richter und die Aufseher. (Aufsichtsbeamte mit bestimmten polizeilichen Vollmachten.) Er sagte zu ihnen: Ich bin nun alt und habe nicht mehr lange zu leben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):da rief Josua ganz Israel, seine Ältesten und seine Häupter und seine Richter und seine Aufseher, und er sagte zu ihnen: Ich bin alt geworden, ‹hoch›gekommen an Tagen,
-Parallelstelle(n): Josua 24, 1
English Standard Version 2001:Joshua summoned all Israel, its elders and heads, its judges and officers, and said to them, I am now old and well advanced in years.
King James Version 1611:And Joshua called for all Israel, [and] for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old [and] stricken in age:
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ לְכָל יִשְׂרָאֵל לִזְקֵנָיו וּלְרָאשָׁיו וּלְשֹׁפְטָיו וּלְשֹֽׁטְרָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֲנִי זָקַנְתִּי בָּאתִי בַּיָּמִֽים
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]