Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06470/31169: Josua 23, 9: Der HERR hat vor euch große und mächtige Völker vertrieben, und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 23, 9
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6023009
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:-a-Der HERR hat vor euch große und mächtige Völker vertrieben, und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag. -a) V. 9-10: 3. Mose 26, 7.8; 5. Mose 28, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr hat ja große und mächtige Völkerschaften vor euch her vertrieben, und niemand hat vor euch bis auf den heutigen Tag standhalten können.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR hat große und starke Nationen vor euch vertrieben-a-. Ihr aber - niemand hat vor euch standgehalten bis zum heutigen Tag-b-: -a) Josua 24, 18; 2. Chronik 20, 7. b) 5. Mose 11, 23; 1. Könige 21, 26.
Schlachter 1952:Und der HERR hat große und mächtige Völker vor euch vertrieben, wie denn niemand bis auf diesen Tag vor euch bestehen konnte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR hat große und mächtige Völker vor euch vertrieben, wie denn niemand bis zu diesem Tag vor euch bestehen konnte.
Zürcher 1931:Darum hat der Herr grosse und mächtige Völker vor euch vertrieben, und euch hat niemand standgehalten bis auf diesen Tag.
Luther 1912:Der Herr hat vor euch vertrieben große und mächtige Völker, und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag. - 3. Mose 26, 7.8; 5. Mose 28, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:ER hat vor euch her große und kernhafte Stämme enterbt, und ihr, niemand bestand vor euch bis auf diesen Tag,
Tur-Sinai 1954:Der Ewige hat vor euch große und mächtige Völker ausgetrieben, und ihr - kein Mensch hielt vor euch stand bis zu diesem Tag.
Luther 1545 (Original):So wird der HERR fur euch her vertreiben grosse vnd mechtige Völcker, vnd niemand hat euch widerstanden, bis auff diesen tag.
Luther 1545 (hochdeutsch):So wird der HERR vor euch her vertreiben große und mächtige Völker; und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag.
NeÜ 2024:Jahwe hat große und starke Völker vor euch vertrieben, und bis heute konnte euch niemand standhalten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh verdrängte große und starke Völker vor euch ‹aus ihrem Besitz›. Ihr aber - niemand hielt vor euch stand, bis zu diesem Tag.
-Parallelstelle(n): Josua 24, 18; große 5. Mose 1, 28; 5. Mose 11, 23
English Standard Version 2001:For the LORD has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
King James Version 1611:For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but [as for] you, no man hath been able to stand before you unto this day.
Westminster Leningrad Codex:וַיּוֹרֶשׁ יְהוָה מִפְּנֵיכֶם גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצוּמִים וְאַתֶּם לֹא עָמַד אִישׁ בִּפְנֵיכֶם עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]