Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06472/31169: Josua 23, 11: Darum achtet ernstlich darauf um euer selbst willen, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebhabt. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Josua 23, 11
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 6023011
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Darum achtet ernstlich darauf um euer selbst willen, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebhabt.-a- -a) 5. Mose 6, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So seid denn um eures Lebens willen eifrig darauf bedacht, den HErrn, euren Gott, zu lieben!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So achtet um eures Lebens willen-a- genau darauf-1-, den HERRN, euren Gott, zu lieben-b-! -1) o: so achtet genau auf eure Seelen. a) 5. Mose 4, 9.15; Apostelgeschichte 20, 28. b) 5. Mose 30, 16.20.
Schlachter 1952:Darum behütet eure Seelen wohl, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebhabet!
Schlachter 2000 (05.2003):Darum habt gut acht auf eure Seelen, dass ihr den HERRN, euren Gott, lieb habt!
Zürcher 1931:Darum seid um eures Lebens willen darauf bedacht, dass ihr den Herrn, euren Gott, liebhabet;
Luther 1912:Darum so behütet aufs fleißigste eure Seelen, daß ihr den Herrn, euren Gott, liebhabet.
Buber-Rosenzweig 1929:Wahret euch sehr, für eure Seelen, IHN, euren Gott, zu lieben!
Tur-Sinai 1954:So seid sehr bedacht bei eurem Leben, den Ewigen, euren Gott, zu lieben!
Luther 1545 (Original):Darumb so behütet auffs vleissigst ewr Seelen, das jr den HERRN ewren Gott lieb habet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum, so behütet aufs fleißigste eure Seelen, daß ihr den HERRN, euren Gott, lieb habet.
NeÜ 2024:Euer Leben hängt davon ab, dass ihr Jahwe, euren Gott, liebt!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So achtet denn, um eurer Seelen willen(a), sehr darauf, Jahweh, euren Gott, zu lieben!
-Fussnote(n): (a) d. h.: um eures Lebens willen
-Parallelstelle(n): achtet 5. Mose 4, 9.15; Sprüche 4, 4.23; Apostelgeschichte 20, 28; lieben Josua 22, 5
English Standard Version 2001:Be very careful, therefore, to love the LORD your God.
King James Version 1611:Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
Westminster Leningrad Codex:וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶם לְאַהֲבָה אֶת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]