Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30811/31169: Offenbarung 2, 27: und er soll sie weiden mit eisernem Stabe, und wie die Gefäße eines Töpfers soll er sie zerschmeißen, -
Autor: Bible
Bibelstelle: Offenbarung 2, 27 (Offenbarung des Johannes)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 66002027
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: -a-und er soll sie weiden mit eisernem Stabe, und wie die Gefäße eines Töpfers soll er sie zerschmeißen, -a) V. 27-28: Psalm 2, 8.9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): und er soll sie mit eisernem Stabe weiden, wie man irdenes Geschirre zerschlägt-a-, -a) Psalm 2, 8.9.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: und er wird sie hüten mit eisernem Stab-a-, wie Töpfergefäße zerschmettert werden-b-, -a) Offenbarung 12, 5; 19, 15. b) Psalm 2, 9.
Schlachter 1952: Und er wird sie mit eisernem Stabe weiden, wie man irdene Gefäße zerschlägt,
Schlachter 1998: und er wird sie mit einem eisernen Stab weiden, wie man irdene Gefäße-1- zerschlägt, -1) d.h. aus Ton gefertigte Gefäße.++
Schlachter 2000 (05.2003): und er wird sie mit einem eisernen Stab weiden, wie man irdene Gefäße zerschlägt, wie auch ich es von meinem Vater empfangen habe;
Zürcher 1931: und «er wird sie mit eisernem Stabe weiden, wie die irdenen Gefässe zerschlagen werden» - -Offenbarung 12, 5; 19, 15.
Luther 1912: und er soll sie weiden mit einem eisernen Stabe, und wie eines Töpfers Gefäße soll er sie zerschmeißen, - Offenbarung 12, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989): und er soll sie weiden mit einem eisernen Stabe, und wie eines Töpfers Gefäße soll er sie zerschmeißen, -Offenbarung 12, 5.
Luther 1545 (Original): vnd er sol sie weiden mit einer eisern Ruten, vnd wie eines Töpffers gefes, sol er sie zuschmeissen,
Luther 1545 (hochdeutsch): Und er soll sie weiden mit einer eisernen Rute, und wie eines Töpfers Gefäß soll er sie zerschmeißen,
Neue Genfer Übersetzung 2011: sodass er mit eisernem Zepter über sie regieren und sie wie Tongeschirr zerschmettern wird [Kommentar: Vergleiche Psalm 2, 9.] .
Albrecht 1912/1988: und er soll sie mit eisernem Stabe weiden-1-, wie man Töpfergeschirr in Stücke bricht-a-. -1) als Mitherrscher Christi. a) Psalm 2, 8.9.
Meister: Und er wird sie weiden mit eisernem Zepter, wie man irdene Gefäße zertrümmert, -Psalm 2, 8.9; 49, 15; Daniel 7, 12; Offenbarung 12, 5; 19, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997): und er soll sie mit eisernem Stabe weiden, wie man irdenes Geschirre zerschlägt-a-, -a) Psalm 2, 8.9.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: und er wird sie weiden mit eiserner Rute, wie Töpfergefäße zerschmettert werden,
Revidierte Elberfelder 1985-1991: und er wird sie hüten mit eisernem Stab-a-, wie Töpfergefäße zerschmettert werden-b-, -a) Offenbarung 12, 5; 19, 15. b) Psalm 2, 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und er wird sie mit eisernem Stab weiden, (so) wie die tönernen Gefäße zerschmettert werden, (so) wie auch ich von meinem Vater empfangen habe.
Interlinear 1979: und weiden wird er sie mit eisernem Stab, wie die Gefäße irdenen zerschlagen werden,
NeÜ 2024: Mit eisernem Stab wird er sie hüten, sie zerschmettern wie Töpfergeschirr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): und er wird Hirte über sie sein mit einem eisernen Stab - wie die Töpfergefäße werden sie zerbrochen werden -, wie auch ich von meinem Vater empfangen habe.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 12, 5; Offenbarung 19, 14.15*; Psalm 2, 8.9
English Standard Version 2001: and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.
King James Version 1611: And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
Robinson-Pierpont 2022: καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικά, συντριβήσεται· ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου·
Franz Delitzsch 11th Edition: וְרָעָם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל כִּכְלִי יוֹצֵר יְנֻפָּצוּ כַּאֲשֶׁר קִבַּלְתִּי גַם־אָנֹכִי מֵאֵת אָבִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Johannes scheint hier zwei Gruppen von Heiden anzusprechen: Die wie Schafe geweidet werden, somit Gläubige, und die, die wie Tongefäße zerbrochen werden, also Ungläubige oder ungehorsame Menschen aus den Heiden, über die Gericht ausgeübt werden muss. Diese Autorität zur Herrschaft hat der Herr Jesus vom Vater bekommen und gibt sie an die Seinen weiter, wenn er seine Herrschaft...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]