Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30837/31169: Offenbarung 4, 2: Alsbald wurde ich vom Geist ergriffen. Und siehe, ein Thron stand im Himmel, und auf dem Thron saß einer. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Offenbarung 4, 2 (Offenbarung des Johannes)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 66004002
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: -a-Alsbald wurde ich vom Geist ergriffen. Und siehe, ein Thron stand im Himmel, und auf dem Thron saß einer. -a) Psalm 47, 9; Jesaja 6, 1; Hesekiel 1, 26-28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Sogleich geriet ich durch den Geist in Verzückung-a-; 2. und siehe, da stand ein Thron im Himmel, und auf dem Thron saß jemand, -a) vgl. Offenbarung 1, 10.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Sogleich war-1- ich im Geist-a-: und siehe, ein Thron stand im Himmel, und auf dem Thron saß einer-b-. -1) w: wurde. a) Offenbarung 1, 10. b) Offenbarung 5, 13; 6, 16; 7, 10; 19, 4; 20, 11; 21, 5; Psalm 47, 9; Jesaja 6, 1; Hesekiel 1, 26; 10, 1.
Schlachter 1952: Und alsbald war ich im Geist; und siehe, ein Thron stand im Himmel, und auf dem Thron saß einer.
Schlachter 1998: Und sogleich war ich im Geist; und siehe, ein Thron stand im Himmel, und auf dem Thron saß Einer.
Schlachter 2000 (05.2003): Und sogleich war ich im Geist; und siehe, ein Thron stand im Himmel, und auf dem Thron saß einer.
Zürcher 1931: Sogleich geriet ich in Verzückung; und siehe da, ein Thron stand im Himmel, und auf dem Thron sass einer, -Offenbarung 20, 11; Hesekiel 1, 26; 10, 1; Jesaja 6, 1.
Luther 1912: Und alsobald war ich a) im Geist. Und siehe, b) ein Stuhl war gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer; - a) Offenbarung 1, 10. b) Hesekiel 1, 26; Hesekiel 10, 1; Jesaja 6, 1.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und alsobald war ich -a-im Geist. Und siehe, -b-ein Stuhl war gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer; -a) Offenbarung 1, 10. b) Hesekiel 1, 26; 10, 1; Jesaja 6, 1.
Luther 1545 (Original): Vnd also bald war ich im Geist, vnd sihe, ein Stuel ward gesetzt im Himel, vnd auff dem stuel sass einer.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl ward gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Im gleichen Augenblick wurde ich vom Geist Gottes ergriffen. Ich sah einen Thron im Himmel stehen, und auf dem Thron saß jemand,
Albrecht 1912/1988: Sofort ward ich vom Geist erfüllt. Ich sah: es stand ein Thron im Himmel, und auf dem Thron saß einer-a-. -a) Jesaja 6, 1; Hesekiel 1, 26; Psalm 47, 9.
Meister: UND alsbald war ich im Geist-a-. Und siehe, ein Thron-b- war aufgestellt in dem Himmel, und auf dem Thron saß Einer. -a) Offenbarung 1, 10; 17, 3; 21, 10. b) Jesaja 6, 1; Jeremia 17, 12; Hesekiel 1, 26; 10, 1; Daniel 7, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Sogleich geriet ich durch den Geist in Verzückung-a-; 2. und siehe, da stand ein Thron im Himmel, und auf dem Thron saß jemand, -a) vgl. Offenbarung 1, 10.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Alsbald war-1- ich im Geiste; und siehe, ein Thron stand in dem Himmel, und auf dem Throne saß einer. -1) eig: ward.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Sogleich -a-war-1- ich im Geist-a-: und siehe, ein Thron -ipf-stand im Himmel, und auf dem Thron -ptp-saß einer-b-. -1) w: wurde. a) Offenbarung 1, 10. b) Offenbarung 5, 13; 6, 16; 7, 10; 19, 4; 20, 11; 21, 5; Psalm 47, 9; Jesaja 6, 1; Hesekiel 1, 26; 10, 1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und sofort war ich im Geist. Und siehe, ein Thron war im Himmel stehend, - und auf dem Thron einer, der (da)saß -,
Interlinear 1979: Sogleich war ich im Geist; und siehe, ein Thron war gestellt im Himmel, und auf dem Thron ein Sitzender,
NeÜ 2024: Im gleichen Augenblick wurde ich vom Geist ergriffen. Ich sah einen Thron im Himmel stehen, und auf dem Thron saß jemand.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Und sogleich wurde ich [einer, der] im Geist [war]. Und - siehe! - ein Thron, im Himmel aufgestellt, und auf dem Thron saß Einer.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 1, 10*; Hesekiel 3, 12-14; Thron Jesaja 6, 1; Hesekiel 1, 26
English Standard Version 2001: At once I was in the Spirit, and behold, a throne stood in heaven, with one seated on the throne.
King James Version 1611: And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and [one] sat on the throne.
Robinson-Pierpont 2022: Καὶ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδού, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
Franz Delitzsch 11th Edition: וּכְרֶגַע הָיִיתִי שָׁם בָּרוּחַ וְהִנֵּה כִסֵּא נִרְאָה בַשָּׁמַיִם וְעַל־הַכִּסֵּא...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]