Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30978/31169: Offenbarung 13, 2: Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Panther und seine Füße wie Bärenfüße und sein Rachen wie ein Löwenrachen. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron...
Autor: Bible
Bibelstelle: Offenbarung 13, 2 (Offenbarung des Johannes)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 66013002
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Panther und seine Füße wie Bärenfüße und sein Rachen wie ein Löwenrachen. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Das Tier, das ich sah, glich einem Panther, doch seine Füße-1- waren wie die eines Bären und sein Maul wie ein Löwenrachen. Der Drache gab ihm dann seine Kraft und seinen Thron und große Macht, -1) = Tatzen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und das Tier-a-, das ich sah, war gleich einem Panther, und seine Füße wie die eines Bären und sein Maul wie eines Löwen Maul-b-. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht-1c-. -1) o. Vollmacht. a) Offenbarung 16, 10; 19, 19. b) Daniel 7, 4-7. c) Lukas 4, 6.
Schlachter 1952: Und das Tier, das ich sah, war einem Panther gleich, und seine Füße (waren) wie die eines Bären und sein Rachen wie ein Löwenrachen; und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht.
Schlachter 1998: Und das Tier, das ich sah, glich einem Panther-1-, und seine Füße waren wie die eines Bären und sein Rachen wie ein Löwenrachen; und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Vollmacht. -1) d.h. einem weiblichen Panther.++
Schlachter 2000 (05.2003): Und das Tier, das ich sah, glich einem Panther, und seine Füße waren wie die eines Bären und sein Rachen wie ein Löwenrachen; und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Vollmacht.
Zürcher 1931: Und das Tier, das ich sah, war ähnlich einem Panther, und seine Füsse (waren) wie die eines Bären und sein Rachen wie der Rachen eines Löwen. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und grosse Macht. -Daniel 7, 4-6; Lukas 4, 6.
Luther 1912: Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Parder und seine Füße wie Bärenfüße und sein Mund wie eines Löwen Mund. Und der a) Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht. - a) Offenbarung 12, 3.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und das Tier, das ich sah, war gleich einem -1-Parder und seine Füße wie Bärenfüße und sein Mund wie eines Löwen Mund. Und der -a-Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht. -1) -+Parder-, Leopard, Panther. a) Offenbarung 12, 3.
Luther 1545 (Original): Vnd das Thier, das ich sahe, war gleich einem Pardel, vnd seine füsse als Beeren füsse, vnd sein Mund eines Lewen mund. Vnd der Drach gab jm seine Krafft, vnd seinen Stuel, vnd grosse Macht.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel und seine Füße als Bärenfüße und sein Mund eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Das Tier glich einem Leoparden; seine Füße allerdings sahen wie Bärentatzen aus und sein Rachen wie der eines Löwen. Der Drache übertrug dem Tier seine Macht; er übergab ihm seinen Thron und stattete es mit außergewöhnlichen Vollmachten aus.
Albrecht 1912/1988: Dies Tier, das ich sah, glich einem Panther; seine Füße waren wie Bärenfüße, und sein Rachen war wie ein Löwenrachen-a-. Und der Drache gab ihm seine Kraft, seinen Thron und große Macht. -a) Daniel 7, 4-6.
Meister: Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Parder-a- und seine Füße wie eines Bären-b- und sein Mund wie ein Mund des Löwen-c-; und es gab ihm der Drache-d- seine Macht und seinen Thron-e- und große Gewalt(Femininum). -a) Daniel 7, 6. b) Daniel 7, 5. c) Daniel 7, 4. d) Offenbarung 12, 9. e) Offenbarung 16, 10. f) Offenbarung 12, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Das Tier, das ich sah, glich einem Panther, doch seine Füße-1- waren wie die eines Bären und sein Maul wie ein Löwenrachen. Der Drache gab ihm dann seine Kraft und seinen Thron und große Macht, -1) = Tatzen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel-1-, und seine Füße wie (die) eines Bären, und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der Drache gab ihm seine Macht und seinen Thron und große Gewalt. -1) eig: weiblichen Pardel.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Und das Tier-a-, das ich sah, war gleich einem Panther, und seine Füße wie die eines Bären und sein Maul wie eines Löwen Maul-b-. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht-1c-. -1) o. Vollmacht. a) Offenbarung 16, 10; 19, 19. b) Daniel 7, 4-7. c) Lukas 4, 6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Leoparden und seine Füße wie die eines Bären und sein Maul wie das Maul eines Löwen. Und es gab ihm der Drache seine Kraft und seinen Thron und große Macht.
Interlinear 1979: Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Panther und seine Füße wie eines Bären und sein Maul wie Maul eines Löwen. Und gab ihm der Drache seine Kraft und seinen Thron und große Macht.
NeÜ 2024: Das Tier...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]