Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30981/31169: Offenbarung 13, 5: Und es wurde ihm ein Maul gegeben, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ihm wurde Macht gegeben, es zu tun zweiundvierzig Monate lang. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Offenbarung 13, 5 (Offenbarung des Johannes)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 66013005
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Und es wurde ihm ein Maul gegeben, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ihm wurde Macht gegeben, es zu tun -a-zweiundvierzig Monate lang. -a) Offenbarung 11, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große-1- Worte und Lästerungen ausstieß, und es wurde ihm Vollmacht gegeben, es zweiundvierzig Monate lang so zu treiben. -1) = hochfahrende.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete-a-; und es wurde ihm Macht-1- gegeben-b-, zweiundvierzig Monate zu wirken-c-. -1) o: Vollmacht. a) Daniel 7, 8; 11, 36. b) Daniel 8, 24. c) Offenbarung 11, 2.3.
Schlachter 1952: Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht gegeben, Krieg zu führen zweiundvierzig Monate lang.
Schlachter 1998: Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große Worte und Lästerungen redete-a-; und es wurde ihm Macht gegeben, zweiundvierzig Monate lang zu wirken-1-. -1) o: es (so) zu treiben. a) vgl. Daniel 7, 8.++
Schlachter 2000 (05.2003): Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große Worte und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht gegeben, 42 Monate lang zu wirken.
Zürcher 1931: Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das grosse Worte und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht gegeben, es 42 Monate (so) zu treiben. -Daniel 7, 8.11.25; Offenbarung 11, 2.
Luther 1912: Und es ward ihm gegeben a) ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte b) zweiundvierzig Monate lang. - a) Daniel 7, 8. b) Offenbarung 11, 2; Offenbarung 12, 6.14.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und es ward ihm gegeben -a-ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte -b-zweiundvierzig Monate lang. -a) Daniel 7, 8. b) Offenbarung 11, 2; 12, 6.14.
Luther 1545 (Original): Vnd es ward jm gegeben ein Mund zu reden grosse ding vnd Lesterung, vnd ward jm gegeben, das es mit jm weret zween vnd vierzig monden lang.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerung; und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währete zweiundvierzig Monden lang.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Zweiundvierzig Monate lang ließ Gott es zu, dass das Tier seine Macht ausübte und überhebliche und gotteslästerliche Reden führte.
Albrecht 1912/1988: Das Tier empfing ein Maul, das Reden ausstieß voller Stolz und Lästerung-a-; und ihm wurde erlaubt, es zweiundvierzig Monate so zu treiben. -a) Daniel 7, 8.20.25.
Meister: Und es wurde ihm ein Maul-a- gegeben, große Dinge und Lästerungen zu reden; und es wurde ihm Gewalt gegeben, es so zu treiben zweiundvierzig-b- Monate. -a) Daniel 7, 8.11.25; 11, 36. b) Offenbarung 11, 2; 12, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große-1- Worte und Lästerungen ausstieß, und es wurde ihm Vollmacht gegeben, es zweiundvierzig Monate lang so zu treiben. -1) = hochfahrende.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Gewalt gegeben, zweiundvierzig Monate zu wirken-1-. -1) o: zu handeln; vgl. hierzu Daniel 8, 24.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete-a-; und es wurde ihm Macht-1- gegeben-b-, 42 Monate zu -ifa-wirken-c-. -1) o: Vollmacht. a) Daniel 7, 8; 11, 36. b) Daniel 8, 24. c) Offenbarung 11, 2.3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und es wurde ihm ein Maul gegeben, große (Dinge) und Lästerung zu sprechen. Und es wurde ihm Macht gegeben, Krieg zu führen zweiundvierzig Monate.
Interlinear 1979: Und gegeben wurde ihm ein Maul, redendes Großes und Lästerungen, und gegeben wurde ihm Macht, zu handeln zweiundvierzig Monate.
NeÜ 2024: 42 Monate lang durfte es seinen Einfluss ausüben und anmaßende gotteslästerliche Reden führen. Niemand hinderte es daran.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der Großes redete und Lästerung. Und es wurde ihm Vollmacht gegeben, zu schalten und zu walten zweiundvierzig Monate lang.
-Parallelstelle(n): Lästerung Offenbarung 13, 1; Monate Offenbarung 11, 2.3; Offenbarung 12, 6.14; Daniel 7, 25; Daniel 12, 7
English Standard Version 2001: And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.
King James Version 1611: And there was given unto...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]