Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30984/31169: Offenbarung 13, 8: Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht vom Anfang der Welt an geschrieben stehen in dem Lebensbuch des Lammes, das geschlachtet ist.
Autor: Bible
Bibelstelle: Offenbarung 13, 8 (Offenbarung des Johannes)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 66013008
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht vom Anfang der Welt an geschrieben stehen in dem Lebensbuch des Lammes, das geschlachtet ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): So werden ihn denn alle Bewohner der Erde anbeten, alle, deren Namen nicht im Lebensbuche des geschlachteten Lammes seit Grundlegung der Welt geschrieben stehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und alle, die auf der Erde wohnen-a-, werden ihn-1- anbeten, (jeder,) dessen Name nicht geschrieben ist im Buch des Lebens-b- des geschlachteten Lammes-c- von Grundlegung der Welt an. -1) mit dem Tier ist eine männliche Person gemeint. a) Offenbarung 3, 10. b) Offenbarung 3, 5. c) Offenbarung 5, 6.12.
Schlachter 1952: Und alle Bewohner der Erde werden es anbeten, deren Namen nicht geschrieben sind im Lebensbuche des Lammes, das geschlachtet ist, von Grundlegung der Welt an.
Schlachter 1998: Und alle, die auf der Erde wohnen-1-, werden es anbeten, deren Namen nicht geschrieben stehen im Buch des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an. -1) vgl. Anm. zu Offenbarung 3, 10.++
Schlachter 2000 (05.2003): Und alle, die auf der Erde wohnen, werden es anbeten, deren Namen nicht geschrieben stehen im Buch des Lebens des Lammes, das geschlachtet worden ist, von Grundlegung der Welt an.
Zürcher 1931: Und anbeten werden ihn-1- alle Bewohner der Erde, (jeder,) dessen Name von Grundlegung der Welt an nicht geschrieben steht im Lebensbuch des Lammes, das geschlachtet ist. -Offenbarung 17, 8; 3, 5; Daniel 12, 1. 1) «Ihn» (wofür man erwartet: es) deutet an, dass mit dem Tier eine männliche Person gemeint ist. Vgl. V. 14.
Luther 1912: Und alle, die a) auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem b) Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, c) von Anfang der Welt. - a) Offenbarung 12, 12. b) Offenbarung 3, 5. c) Offenbarung 17, 8.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und alle, die -a-auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem -b-Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, -c-von Anfang der Welt. -a) Offenbarung 12, 12. b) Offenbarung 3, 5. c) Offenbarung 17, 8.
Luther 1545 (Original): Vnd alle die auff Erden wonen, beten es an, der namen nicht geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lambs, Das erwürget ist, von anfang der Welt.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes, das erwürget ist von Anfang der Welt.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Alle Bewohner der Erde werden das Tier anbeten - alle außer denen, deren Namen seit der Erschaffung der Welt im Buch des Lebens eingetragen sind, im Buch des Lammes, das geopfert wurde.
Albrecht 1912/1988: Alle Erdbewohner beteten es an: alle, deren Namen nicht seit Anbeginn der Welt verzeichnet sind im Lebensbuche des Lammes, das geopfert ist-a-. -a) Daniel 12, 1; Psalm 69, 29; Jesaja 53, 7; Offenbarung 17, 8.
Meister: Und sie werden ihn-1- alle anbeten, die auf der Erde wohnen, deren Namen nicht geschrieben sind in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lämmleins von Grundlegung der Welt. -2. Mose 32, 32; Daniel 12, 1; Philipper 4, 3; Offenbarung 3, 5; 20, 12-15; 21, 27. 1) deutet an, daß mit dem Tier eine männliche Person gemeint ist.
Menge 1949 (Hexapla 1997): So werden ihn denn alle Bewohner der Erde anbeten, alle, deren Namen nicht im Lebensbuche des geschlachteten Lammes seit Grundlegung der Welt geschrieben stehen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und alle, die auf der Erde wohnen, werden es anbeten, (ein jeder,) dessen Name nicht geschrieben ist in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Und alle, die auf der Erde -ptp-wohnen-a-, werden ihn-1- anbeten, (jeder,) dessen Name nicht -idpp-geschrieben ist im Buch des Lebens-b- des geschlachteten Lammes-c- von Grundlegung der Welt an. -1) mit dem Tier ist eine männliche Person gemeint. a) Offenbarung 3, 10. b) Offenbarung 3, 5. c) Offenbarung 5, 6.12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und es werden ihm alle Bewohner der Erde huldigen, deren Name nicht geschrieben steht im Büchlein des Lebens des geschlachteten Lämmchens, seit Grundlegung der Welt.
Interlinear 1979: Und anbeten werden es alle Wohnenden auf der Erde, dessen Name nicht geschrieben ist im Buch des Lebens des Lammes geschlachteten seit Grundlegung Welt.
NeÜ 2024: Alle Menschen auf der Erde werden das Tier (Wörtlich: "ihn". Das Tier symbolisiert eine männliche Person.) anbeten, alle, außer denen, deren Namen seit Gründung der Welt im Lebensbuch des geopferten Lammes stehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Und es...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]