Bibel - Teil 30984/31169: Offenbarung 13, 8: Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht vom Anfang der Welt an geschrieben stehen in dem Lebensbuch des Lammes, das geschlachtet ist.
Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht vom Anfang der Welt an geschrieben stehen in dem Lebensbuch des Lammes, das geschlachtet ist.
So werden ihn denn alle Bewohner der Erde anbeten, alle, deren Namen nicht im Lebensbuche des geschlachteten Lammes seit Grundlegung der Welt geschrieben stehen.
Und alle, die auf der Erde wohnen-a-, werden ihn-1- anbeten, (jeder,) dessen Name nicht geschrieben ist im Buch des Lebens-b- des geschlachteten Lammes-c- von Grundlegung der Welt an. -1) mit dem Tier ist eine männliche Person gemeint. a) Offenbarung 3, 10. b) Offenbarung 3, 5. c) Offenbarung 5, 6.12.
Und alle Bewohner der Erde werden es anbeten, deren Namen nicht geschrieben sind im Lebensbuche des Lammes, das geschlachtet ist, von Grundlegung der Welt an.
Und alle, die auf der Erde wohnen-1-, werden es anbeten, deren Namen nicht geschrieben stehen im Buch des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an. -1) vgl. Anm. zu Offenbarung 3, 10.++
Und alle, die auf der Erde wohnen, werden es anbeten, deren Namen nicht geschrieben stehen im Buch des Lebens des Lammes, das geschlachtet worden ist, von Grundlegung der Welt an.
Und anbeten werden ihn-1- alle Bewohner der Erde, (jeder,) dessen Name von Grundlegung der Welt an nicht geschrieben steht im Lebensbuch des Lammes, das geschlachtet ist. -Offenbarung 17, 8; 3, 5; Daniel 12, 1. 1) «Ihn» (wofür man erwartet: es) deutet an, dass mit dem Tier eine männliche Person gemeint ist. Vgl. V. 14.
Und alle, die a) auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem b) Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, c) von Anfang der Welt. - a) Offenbarung 12, 12. b) Offenbarung 3, 5. c) Offenbarung 17, 8.
Und alle, die -a-auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem -b-Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, -c-von Anfang der Welt. -a) Offenbarung 12, 12. b) Offenbarung 3, 5. c) Offenbarung 17, 8.
Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes, das erwürget ist von Anfang der Welt.
Alle Bewohner der Erde werden das Tier anbeten - alle außer denen, deren Namen seit der Erschaffung der Welt im Buch des Lebens eingetragen sind, im Buch des Lammes, das geopfert wurde.
Und sie werden ihn-1- alle anbeten, die auf der Erde wohnen, deren Namen nicht geschrieben sind in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lämmleins von Grundlegung der Welt. -2. Mose 32, 32; Daniel 12, 1; Philipper 4, 3; Offenbarung 3, 5; 20, 12-15; 21, 27. 1) deutet an, daß mit dem Tier eine männliche Person gemeint ist.
So werden ihn denn alle Bewohner der Erde anbeten, alle, deren Namen nicht im Lebensbuche des geschlachteten Lammes seit Grundlegung der Welt geschrieben stehen.
Und alle, die auf der Erde wohnen, werden es anbeten, (ein jeder,) dessen Name nicht geschrieben ist in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an.
Und alle, die auf der Erde -ptp-wohnen-a-, werden ihn-1- anbeten, (jeder,) dessen Name nicht -idpp-geschrieben ist im Buch des Lebens-b- des geschlachteten Lammes-c- von Grundlegung der Welt an. -1) mit dem Tier ist eine männliche Person gemeint. a) Offenbarung 3, 10. b) Offenbarung 3, 5. c) Offenbarung 5, 6.12.
Und es werden ihm alle Bewohner der Erde huldigen, deren Name nicht geschrieben steht im Büchlein des Lebens des geschlachteten Lämmchens, seit Grundlegung der Welt.
Und anbeten werden es alle Wohnenden auf der Erde, dessen Name nicht geschrieben ist im Buch des Lebens des Lammes geschlachteten seit Grundlegung Welt.
Alle Menschen auf der Erde werden das Tier (Wörtlich: "ihn". Das Tier symbolisiert eine männliche Person.) anbeten, alle, außer denen, deren Namen seit Gründung der Welt im Lebensbuch des geopferten Lammes stehen.