Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30995/31169: Offenbarung 14, 1: UND ich sah, und siehe, das Lamm stand auf dem Berg Zion und mit ihm Hundertvierundvierzigtausend, die hatten seinen Namen und den Namen seines Vaters geschrieben auf ihrer...
Autor: Bible
Bibelstelle: Offenbarung 14, 1 (Offenbarung des Johannes)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 66014001
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: UND ich sah, und siehe, das Lamm stand auf dem Berg Zion und mit ihm -a-Hundertvierundvierzigtausend, die hatten seinen Namen und -b-den Namen seines Vaters geschrieben auf ihrer Stirn. -a) Offenbarung 7, 4. b) Offenbarung 3, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): NUN hatte ich ein Gesicht: ich sah nämlich das Lamm auf dem Berge Zion stehen und mit-1- ihm hundertvierundvierzigtausend, die seinen-2- Namen und den Namen seines Vaters auf ihrer Stirn geschrieben trugen. -1) o: bei. 2) d.h. des Lammes.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: UND ich sah: und siehe, das Lamm-a- stand auf dem Berg Zion-b- und mit ihm hundertvierundvierzigtausend-c-, die seinen Namen und den Namen seines Vaters an ihren Stirnen geschrieben trugen-d-. -a) Offenbarung 5, 6. b) Psalm 2, 6. c) Offenbarung 7, 4. d) Offenbarung 3, 12.
Schlachter 1952: UND ich sah und siehe, das Lamm stand auf dem Berge Zion und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die seinen Namen und den Namen seines Vaters auf ihren Stirnen geschrieben trugen.
Schlachter 1998: Und ich sah und siehe, ein Lamm stand auf dem Berg Zion,-1- und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die trugen den Namen seines Vaters auf ihren Stirnen geschrieben. -1) der Berg Zion (hebr. etwa «Der Schirmende/Umschirmte») in Jerusalem war der Königssitz Davids (2. Samuel 5, 7; 1. Könige 8, 1) und wird der Königssitz des Christus sein (vgl. Psalm 2, 6; 110, 2; Jesaja 24, 23). Er steht aber auch bildhaft für die messianische Hoffnung des Volkes Israel (vgl. u.a. Psalm 14, 7; Jesaja 4, 2.3; Sacharja 8, 1-3; Obadja 17).++
Schlachter 2000 (05.2003): Und ich sah, und siehe, das Lamm stand auf dem Berg Zion, und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die trugen den Namen seines Vaters auf ihren Stirnen geschrieben.
Zürcher 1931: UND ich schaute auf, und siehe da, das Lamm stand auf dem Berg Zion und mit ihm 144 000, die seinen Namen und den Namen seines Vaters auf ihren Stirnen geschrieben trugen. -Offenbarung 7, 3.4.
Luther 1912: Und ich sah das Lamm stehen auf dem Berg Zion und mit ihm a) hundertundvierundvierzigtausend, b) die hatten seinen Namen und den Namen seines Vaters geschrieben an ihrer Stirn. - a) Offenbarung 7, 4. b) Offenbarung 3, 12.
Luther 1912 (Hexapla 1989): UND ich sah das Lamm stehen auf dem Berg Zion und mit ihm -a-hundertundvierundvierzigtausend, -b-die hatten seinen Namen und den Namen seines Vaters geschrieben an ihrer Stirn. -a) Offenbarung 7, 4. b) Offenbarung 3, 12.
Luther 1545 (Original): Vnd ich sahe ein Lamb stehen auff dem berg Zion, vnd mit jm hundert vnd vier vnd vierzig tausent, die hatten den Namen seines Vaters geschrieben an jrer stirn. -[Ich sahr ein Lamb etc.] Hie tröstet er die Christen, das solch Weh vnd grewel sol durchs Euangelium gestürtzet werden.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und ich sah ein Lamm stehen auf dem Berge Zion und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die hatten den Namen seines Vaters geschrieben an ihrer Stirn.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Nun sah ich das Lamm auf dem Zionsberg stehen und bei ihm hundertvierundvierzigtausend [Kommentar: Vergleiche Kapitel 7, 4.] Menschen, auf deren Stirn sein Name und der Name seines Vaters geschrieben waren.
Albrecht 1912/1988: Ich schaute ein Gesicht: das Lamm stand auf dem Berge Zion, umgeben von hundertvierundvierzigtausend, die seinen Namen und seines Vaters Namen auf ihrer Stirn geschrieben trugen.
Meister: UND ich sah, und siehe, ein Lämmlein-a- stand auf dem Berge Zion und mit Ihm hundertvierundvierzigtausend-b-, und sie hatten Seinen Namen und den Namen Seines Vaters geschrieben auf ihren Stirnen-c-. -a) Offenbarung 5, 6. b) Offenbarung 7, 4. c) Offenbarung 7, 3; vergleiche Offenbarung 13, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997): NUN hatte ich ein Gesicht: ich sah nämlich das Lamm auf dem Berge Zion stehen und mit-1- ihm hundertvierundvierzigtausend, die seinen-2- Namen und den Namen seines Vaters auf ihrer Stirn geschrieben trugen. -1) o: bei. 2) d.h. des Lammes.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und ich sah: und siehe, das Lamm stand auf dem Berge Zion und mit ihm hundertvierundvierzig tausend, welche seinen Namen und den Namen seines Vaters an ihren Stirnen geschrieben trugen-1-. -1) eig: hatten.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: UND ich sah: und siehe, das Lamm-a- stand auf dem Berg Zion-b- und mit ihm 144 000-c-, die seinen Namen und den Namen seines Vaters an ihren Stirnen -ppfp-geschrieben trugen-d-. -a) Offenbarung 5, 6. b) Psalm 2, 6. c) Offenbarung 7, 4. d) Offenbarung 3, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und ich sah und siehe: Das Lämmchen stellte sich auf den Berg Zion und mit ihm eine Zahl von hundertvierundvierzigtausend, seinen Namen und den Namen seines Vaters an ihren Stirnen geschrieben habend!
Interlinear 1979: Und ich sah, und siehe, das Lamm stehend auf dem Berg Zion, und mit ihm hundertvierundvierzigtausend Habende seinen Namen und den Namen...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]