Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 31152/31169: Offenbarung 22, 4: und sein Angesicht sehen, und sein Name wird an ihren Stirnen sein. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Offenbarung 22, 4 (Offenbarung des Johannes)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 66022004
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 10222 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:und sein Angesicht sehen, und -a-sein Name wird an ihren Stirnen sein. -a) Offenbarung 3, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und werden sein Angesicht schauen, und sein Name wird auf ihren Stirnen stehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie werden sein Angesicht sehen-a-; und sein Name wird an ihren Stirnen sein-b-. -a) Jesaja 33, 17; Matthäus 5, 8; 1. Korinther 13, 12. b) Offenbarung 3, 12.
Schlachter 1952:und sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihren Stirnen sein.
Schlachter 1998:und sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihren Stirnen sein.
Schlachter 2000 (05.2003):und sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihren Stirnen sein.
Zürcher 1931:und sie werden sein Angesicht schauen, und sein Name wird auf ihren Stirnen sein. -Psalm 17, 15; Matthäus 5, 8; Offenbarung 3, 12.
Luther 1912:und a) sehen sein Angesicht; und sein b) Name wird an ihren Stirnen sein. - a) Offenbarung 21, 3. b) Offenbarung 3, 12.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und -a-sehen sein Angesicht; und sein -b-Name wird an ihren Stirnen sein. -a) Offenbarung 21, 3. b) Offenbarung 3, 12.
Luther 1545 (Original):und sehen sein Angesicht, vnd sein Name wird an jren stirnen sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie werden sein Angesicht sehen und werden seinen Namen auf ihrer Stirn tragen.
Albrecht 1912/1988:sie werden sein Antlitz schauen-a-, und sein Name wird geschrieben stehn auf ihrer Stirn-1-*. -1) zum Zeichen, daß sie sein bleibendes Eigentum sind (vgl. Offenbarung 7, 3.4; 14, 1). a) Psalm 17, 15; 42, 3; Matthäus 5, 8.
Meister:und sie werden Sein Angesicht-a- schauen, und Sein Name-b- ist auf ihren Stirnen. -a) Matthäus 5, 8; 1. Korinther 13, 12; 1. Johannes 3, 2. b) Offenbarung 3, 12; 14, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und werden sein Angesicht schauen, und sein Name wird auf ihren Stirnen stehen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sie werden sein Angesicht sehen; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sie werden sein Angesicht sehen-a-; und sein Name wird an ihren Stirnen sein-b-. -a) Jesaja 33, 17; Matthäus 5, 8; 1. Korinther 13, 12. b) Offenbarung 3, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):und sein Angesicht sehen. Und sein Name (wird) auf ihren Stirnen (sein).
Interlinear 1979:und sie werden sehen sein Angesicht, und sein Name auf ihren Stirnen.
NeÜ 2021:Sie werden sein Gesicht sehen und seinen Namen an ihrer Stirn tragen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie werden sein Angesicht sehen. Und sein Name wird an ihrer Stirn sein.
-Parallelstelle(n): sehen 1. Korinther 13, 12; Psalm 17, 15; Jesaja 33, 17; Matthäus 5, 8*; Angesicht 2. Könige 25, 19; Esther 1, 14; Name Offenbarung 3, 12; Offenbarung 14, 1*; 2. Mose 28, 36-38
English Standard Version 2001:They will see his face, and his name will be on their foreheads.
King James Version 1611:And they shall see his face; and his name [shall be] in their foreheads.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהֵמָּה יִרְאוּ אֶת־פָּנָיו וּשְׁמוֹ עַל־מִצְחוֹתָם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der zweite Satz ist ein reiner Nominalsatz ohne Prädikat, das somit ergänzt werden kann (wird sein).
John MacArthur Studienbibel:22, 4: sein Angesicht sehen. Kein Mensch, der nicht verherrlicht ist, kann Gottes Angesicht sehen und leben (2. Mose 33, 20-23). Doch die Bewohner des Himmels können Gott unbeschadet ins Gesicht blicken, weil sie nun heilig sind (vgl. Johannes 1, 18; 1. Timotheus 6, 16; 1. Johannes 3, 20). sein Name. Sie sind der persönliche Besitz Gottes (s. Anm. zu 3, 12).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]