Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 31158/31169: Offenbarung 22, 10: Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe! -
Autor: Bible
Bibelstelle: Offenbarung 22, 10 (Offenbarung des Johannes)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 66022010
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Und er spricht zu mir: -a-Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn -b-die Zeit ist nahe! -a) Offenbarung 10, 4. b) Offenbarung 1, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): DANN fuhr er fort: «Lege die Worte der Weissagung dieses Buches nicht unter Siegel!-a-; denn die Zeit (ihrer Erfüllung) ist nahe. -a) vgl. Offenbarung 10, 4.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches-a-; denn die Zeit ist nahe-b-. -a) Offenbarung 10, 4. b) Offenbarung 1, 3.
Schlachter 1952: Und er sprach zu mir: Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht; denn die Zeit ist nahe.
Schlachter 1998: Und er sprach zu mir: Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht; denn die Zeit-1- ist nahe! -1) gr. -+kairos-, der von Gott festgesetzte Zeitpunkt oder die rechte Zeit (vgl. Offenbarung 1, 3).++
Schlachter 2000 (05.2003): Und er sprach zu mir: Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht; denn die Zeit ist nahe!
Zürcher 1931: Und er sagte zu mir: Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht! denn die Zeit ist nahe. -Offenbarung 10, 4.
Luther 1912: Und er spricht zu mir: a) Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die b) Zeit ist nahe! - a) Offenbarung 10, 4; Daniel 8, 26; Daniel 12, 4. b) Offenbarung 1, 3.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und er spricht zu mir: -a-Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die -b-Zeit ist nahe! -a) Offenbarung 10, 4; Daniel 8, 26; 12, 4. b) Offenbarung 1, 3.
Luther 1545 (Original): Vnd er spricht zu mir, Versiegele nicht die wort der Weissagung in diesem Buch, denn die zeit ist nahe.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und er spricht zu mir: versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Weiter sagte der Engel zu mir: »Versiegle dieses Buch nicht! Halte seine prophetische Botschaft nicht geheim! Denn was hier angekündigt ist, wird sich bald erfüllen.
Albrecht 1912/1988: Dann fuhr er fort: «Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buche-1-, denn die Zeit-2- ist nahe! -1) vgl. Offenbarung 10, 4. «Versiegle sie nicht», d.h. verheimliche sie nicht, sondern mache sie bekannt. 2) ihrer Erfüllung.
Meister: UND er sagte zu mir: «Versiegle-a- nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; denn die Zeit ist nahe-b-! -a) Daniel 8, 26; 12, 4.9; Offenbarung 10, 4. b) Offenbarung 1, 3.
Menge 1949 (Hexapla 1997): DANN fuhr er fort: «Lege die Worte der Weissagung dieses Buches nicht unter Siegel!-a-; denn die Zeit (ihrer Erfüllung) ist nahe. -a) vgl. Offenbarung 10, 4.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; die Zeit-1- ist nahe. -1) mehrere lesen: denn die Zeit.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Und er spricht zu mir: -kaim-Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches-a-! Denn die Zeit ist nahe-b-. -a) Offenbarung 10, 4. b) Offenbarung 1, 3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und er sagt mir: Versiegle die Worte der Weissagung dieses Büchleins nicht, denn die Zeit ist nahe!
Interlinear 1979: Und er sagt zu mir: Nicht versiegele die Worte der Weissagung dieses Buches! Denn die Zeit nahe ist.
NeÜ 2024: Dann sagte er zu mir: Versiegle dieses Buch nicht! Halte seine prophetischen Worte nicht geheim, denn die Zeit, ‹in der sie sich erfüllen›, ist nah!
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Und er sagt zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches, denn die Zeit(a) ist nahe.
-Fussnote(n): (a) o.: der Zeitpunkt, die ‹bestimmte› Zeit
-Parallelstelle(n): Offenbarung 10, 4; Daniel 8, 26; Daniel 12, 4.9; nahe Offenbarung 22, 6.7.12.20; Offenbarung 1, 3; Offenbarung 3, 11; Römer 13, 12; Römer 16, 20; 1. Korinther 7, 29; Hebräer 10, 37; Jakobus 5, 8.9; 1. Petrus 4, 7; 1. Johannes 2, 18
English Standard Version 2001: And he said to me, Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
King James Version 1611: And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
Robinson-Pierpont 2022: Καὶ λέγει μοι, Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]