Bibel - Teil 06549/31169: Richter 2, 3: Da sprach ich: Ich will sie nicht vor euch vertreiben, damit sie euch zum Fangstrick werden und ihre Götter zur Falle. -
So sage auch ich euch nun: ,Ich werde sie nicht mehr vor euch vertreiben, damit sie euch zu Schlingen-1- und ihre Götter euch zum Fallstrick werden!'» -1) o: Bedrängern.
So habe ich auch gesagt: Ich werde sie nicht vor euch vertreiben! Sie werden euch zu (Geißeln für eure) Seiten werden-1-, und ihre Götter werden euch zur Falle werden-a-. -1) vgl. Josua 23, 13; manche ergänzen nach 4. Mose 33, 55: Stacheln; and. ändern in: sie werden (eure) Feinde sein. a) Richter 8, 27; 2. Mose 23, 33.
Nun sage ich euch: «Ich werde sie nicht vor euch vertreiben - damit sie euch bedrängen und ihre Götter euch zum Fallstrick werden.» -5. Mose 7, 16; Josua 23, 13.
So muss ich euch jetzt sagen: 'Ich werde die Bewohner dieses Landes nicht vor euch vertreiben! Sie werden euch Widerstand leisten und ihre Götter werden zur Falle für euch.'
So sage ich auch: Ich werde sie nicht von eurem Angesicht vertreiben. Und sie werden zur [Geißel in](a) euren Seiten werden, und ihre Götter werden euch zum Fallstrick werden. -Fussnote(n): (a) Vgl. Josua 23, 13; o.: zu [Stacheln in]; vgl. 4. Mose 33, 55. -Parallelstelle(n): 2. Mose 23, 33; 4. Mose 33, 55; Josua 23, 13; Psalm 106, 36
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you.