Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06552/31169: Richter 2, 6: ALS Josua das Volk entlassen hatte und die Israeliten hingezogen waren, ein jeder in sein Erbteil, um das Land einzunehmen, -
Autor: Bible
Bibelstelle: Richter 2, 6
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 7002006
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:-a-ALS Josua das Volk entlassen hatte und die Israeliten hingezogen waren, ein jeder in sein Erbteil, um das Land einzunehmen, -a) V. 6-10: Josua 24, 29-31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS nun Josua das Volk entlassen hatte-a- und die Israeliten weggegangen waren, ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen, -a) Josua 24, 28.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND Josua entließ das Volk, und die Söhne Israel gingen hin, jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen-a-. -a) Josua 24, 28.
Schlachter 1952:Als nämlich Josua das Volk entlassen hatte, zogen die Kinder Israel ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen.
Schlachter 2000 (05.2003):Ungehorsam und Niederlagen der neuenGeneration. Die Richter Als nämlich Josua das Volk entlassen hatte, zogen die Kinder Israels jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen.
Zürcher 1931:ALS Josua das Volk entlassen hatte, zogen die Israeliten ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen. -Josua 24, 28.
Luther 1912:Als Josua das Volk von sich gelassen hatte und die Kinder Israel hingezogen waren, ein jeglicher in sein Erbteil, das Land einzunehmen,
Buber-Rosenzweig 1929:Jehoschua hatte das Volk ausgeschickt und die Söhne Jissraels waren gegangen, jedermann zu seinem Eigentum, das Land zu ererben,
Tur-Sinai 1954:Und Jehoschua hatte das Volk entlassen; da waren die Kinder Jisraël ein jeder nach seinem Besitz gezogen, um das Land in Besitz zu nehmen.
Luther 1545 (Original):Denn als Josua das Volck von sich gelassen hatte, vnd die kinder Jsrael hin gezogen waren, ein jglicher in sein Erbteil, das Land einzunemen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn als Josua das Volk von sich gelassen hatte, und die Kinder Israel hingezogen waren, ein jeglicher in sein Erbteil, das Land einzunehmen,
NeÜ 2024:Israels Untreue: Als Josua damals die Versammlung bei Sichem (Strategisch und religiös bedeutende Stadt auf dem Pass ("Sichem" = Schulter) zwischen den Bergen Ebal im Norden und Garizim im Süden.) aufgelöst hatte, waren die Israeliten in die ihnen zugeteilten Gebiete gezogen, um sie in Besitz zu nehmen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Josua hatte das Volk entlassen, und die Söhne Israels waren jeder in sein Erbteil hingegangen, um das Land ‹als Erbe› in Besitz zu nehmen.
-Parallelstelle(n): Josua 24, 28
English Standard Version 2001:When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.
King James Version 1611:And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
Westminster Leningrad Codex:וַיְשַׁלַּח יְהוֹשֻׁעַ אֶת הָעָם וַיֵּלְכוּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל אִישׁ לְנַחֲלָתוֹ לָרֶשֶׁת אֶת הָאָֽרֶץ
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]