Bibel - Teil 06596/31169: Richter 3, 27: Und als er hineinkam, blies er die Posaune auf dem Gebirge Ephraim. Und die Israeliten zogen mit ihm vom Gebirge und er vor ihnen her,
Und es geschah, sobald er (heim)gekommen war, stieß er ins Horn-a- auf dem Gebirge Ephraim-b-, und die Söhne Israel zogen mit ihm vom Gebirge hinab und er ihnen voran. -a) Richter 6, 34; 1. Samuel 13, 3; Nehemia 4, 14. b) Richter 7, 24; 10, 1; 17, 1; 19, 1.
Und als er heimkam, blies er in ein Schopharhorn auf dem Bergland Ephraim, und die Söhne Israels zogen mit ihm vom Bergland herab, und er vor ihnen her.
Sobald er dort angekommen war, blies er überall auf dem Gebirge Efraïm das Signalhorn. (Das "Signalhorn" (Hebräisch: "Schofar") war aus einem der gewundenen Hörner des männlichen Fettschwanzschafes hergestellt und brachte einen dumpfen, durchdringenden Ton hervor.) Da zogen die Männer Israels hinter ihm her vom Gebirge hinab.
Und es geschah, sobald er ankam, blies er die Posaune(a) auf dem Bergland Ephraim. Und die Söhne Israels zogen mit ihm vom Bergland hinab, und er vor ihnen her. -Fussnote(n): (a) Grundbed.: Widderhorn; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): blies Richter 6, 34; 4. Mose 10, 9; 1. Samuel 13, 3
When he arrived, he sounded the trumpet in the hill country of Ephraim. Then the people of Israel went down with him from the hill country, and he was their leader.
And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.