Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06643/31169: Richter 5, 19: Könige kamen und stritten; damals stritten die Könige Kanaans zu Taanach am Wasser Megiddos, aber Silber gewannen sie dabei nicht.
Autor: Bible
Bibelstelle: Richter 5, 19
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 7005019
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Könige kamen und stritten; damals stritten die Könige Kanaans zu Taanach am Wasser Megiddos, aber Silber gewannen sie dabei nicht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):KÖNIGE kamen und stritten; / damals stritten die Könige Kanaans / bei Thaanach an den Wassern Megiddo's: / Beute an Silber gewannen sie nicht. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Könige kamen, sie kämpften; ja da kämpften die Könige Kanaans in Taanach-a- an den Wassern Megiddos-b-. Beute an Silber holten sie nicht-c-. -a) Josua 12, 21. b) Josua 17, 11; Offenbarung 16, 16. c) Psalm 68, 13.
Schlachter 1952:Die Könige kamen und stritten; / da stritten die Könige der Kanaaniter / zu Taanach am Wasser Megiddo. / Beute in Silber machten sie nicht. /
Schlachter 2000 (05.2003):Die Könige kamen und kämpften; da kämpften die Könige der Kanaaniter bei Taanach am Wasser von Megiddo — Beute in Silber machten sie nicht.
Zürcher 1931:Könige kamen und stritten, / Kanaans Könige stritten da, / zu Thaanach an den Wassern Megiddos; / Silberbeute gewannen sie nicht. /
Luther 1912:Die Könige kamen und stritten; da stritten die Könige der Kanaaniter zu Thaanach am Wasser Megiddos; aber sie brachten keinen Gewinn davon.
Buber-Rosenzweig 1929:Könige kamen und stritten, schon stritten Kanaans Könige, in Taanach, an den Wassern Megiddos, sie erlangten nicht Silbergewinn:
Tur-Sinai 1954:Da kamen Könige und kämpften, Da kämpften Könige Kenaans Bei Ta'nach, an Megiddos Wassern. Gewinn an Silber holten sie sich nicht.
Luther 1545 (Original):Die Könige kamen vnd stritten, Da stritten die Könige der Cananiter zu Thaanach am wasser Megiddo, Aber sie brachten keinen gewin da von.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Könige kamen und stritten; da stritten die Könige der Kanaaniter zu Thaanach, am Wasser Megiddo; aber sie brachten keinen Gewinn davon.
NeÜ 2024:Könige kamen und kämpften, / Kanaans Könige führten Krieg - bei Taanach und bei Megiddos Bach -, doch silberne Beute holten sie nicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Könige kamen, führten Krieg. Schon führten die Könige Kanaans Krieg bei Taanach an den Wassern Megiddos: Silbergewinn trugen sie nicht davon.
-Parallelstelle(n): Taanach Josua 12, 21
English Standard Version 2001:The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.
King James Version 1611:The kings came [and] fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
Westminster Leningrad Codex:בָּאוּ מְלָכִים נִלְחָמוּ אָז נִלְחֲמוּ מַלְכֵי כְנַעַן בְּתַעְנַךְ עַל מֵי מְגִדּוֹ בֶּצַע כֶּסֶף לֹא לָקָֽחוּ
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]