Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06643/31169: Richter 5, 19: Könige kamen und stritten; damals stritten die Könige Kanaans zu Taanach am Wasser Megiddos, aber Silber gewannen sie dabei nicht.
Autor: Bible
Bibelstelle: Richter 5, 19
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 7005019
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Könige kamen und stritten; damals stritten die Könige Kanaans zu Taanach am Wasser Megiddos, aber Silber gewannen sie dabei nicht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):KÖNIGE kamen und stritten; / damals stritten die Könige Kanaans / bei Thaanach an den Wassern Megiddo's: / Beute an Silber gewannen sie nicht. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Könige kamen, sie kämpften; ja da kämpften die Könige Kanaans in Taanach-a- an den Wassern Megiddos-b-. Beute an Silber holten sie nicht-c-. -a) Josua 12, 21. b) Josua 17, 11; Offenbarung 16, 16. c) Psalm 68, 13.
Schlachter 1952:Die Könige kamen und stritten; / da stritten die Könige der Kanaaniter / zu Taanach am Wasser Megiddo. / Beute in Silber machten sie nicht. /
Schlachter 2000 (05.2003):Die Könige kamen und kämpften; da kämpften die Könige der Kanaaniter bei Taanach am Wasser von Megiddo — Beute in Silber machten sie nicht.
Zürcher 1931:Könige kamen und stritten, / Kanaans Könige stritten da, / zu Thaanach an den Wassern Megiddos; / Silberbeute gewannen sie nicht. /
Luther 1912:Die Könige kamen und stritten; da stritten die Könige der Kanaaniter zu Thaanach am Wasser Megiddos; aber sie brachten keinen Gewinn davon.
Buber-Rosenzweig 1929:Könige kamen und stritten, schon stritten Kanaans Könige, in Taanach, an den Wassern Megiddos, sie erlangten nicht Silbergewinn:
Tur-Sinai 1954:Da kamen Könige und kämpften, Da kämpften Könige Kenaans Bei Ta'nach, an Megiddos Wassern. Gewinn an Silber holten sie sich nicht.
Luther 1545 (Original):Die Könige kamen vnd stritten, Da stritten die Könige der Cananiter zu Thaanach am wasser Megiddo, Aber sie brachten keinen gewin da von.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Könige kamen und stritten; da stritten die Könige der Kanaaniter zu Thaanach, am Wasser Megiddo; aber sie brachten keinen Gewinn davon.
NeÜ 2024:Könige kamen und kämpften, / Kanaans Könige führten Krieg - bei Taanach und bei Megiddos Bach -, doch silberne Beute holten sie nicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Könige kamen, führten Krieg. Schon führten die Könige Kanaans Krieg bei Taanach an den Wassern Megiddos: Silbergewinn trugen sie nicht davon.
-Parallelstelle(n): Taanach Josua 12, 21
English Standard Version 2001:The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.
King James Version 1611:The kings came [and] fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
Westminster Leningrad Codex:בָּאוּ מְלָכִים נִלְחָמוּ אָז נִלְחֲמוּ מַלְכֵי כְנַעַן בְּתַעְנַךְ עַל מֵי מְגִדּוֹ בֶּצַע כֶּסֶף לֹא לָקָֽחוּ


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]